Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей нужно было как-то вовлечь его в разговор, обратить на себя внимание.
— Нет, остальных я уже посмотрела, и они мне не нужны. Я хочу именно этого.
Он удивленно взглянул на нее:
— И зачем, скажите, такой девушке, как вы, нужен конь?
— У меня есть двадцать акров арендованной земли. И мне нужен конь, чтобы ее пахать.
Похоже, это заинтересовало его.
— Двадцать акров… Это довольно большой участок для одинокой женщины. Насколько я понимаю, мужа у вас нет, иначе он сам пришел бы выбирать лошадь.
— Да, мужа у меня нет, — твердым голосом подтвердила Анна.
— И где же находятся эти ваши двадцать акров? И как они вам достались? — спросил он.
— Находятся они в другом конце графства, а достались мне в наследство от отца.
— Как я уже сказал, мэм, в этом я помочь вам не смогу. Лошадь не продается.
— Вы бы не стали везти что-то на ярмарку, если бы не хотели это продать, — заметила она.
Он с интересом взглянул на нее и ухмыльнулся.
— Ну, я вот привез с собой еще и эту рубашку, которая сейчас на мне, но она тоже не продается! — Он склонился в ее сторону, явно начиная заигрывать.
— Вы производите впечатление человека, который продаст что угодно, лишь бы цена была подходящая. — Анна тоже подвинулась к нему и улыбнулась. — Я правда хочу эту лошадку.
— А вы так просто с отказом не соглашаетесь, верно? — рассмеялся он.
— Предлагаю угостить вас где-нибудь, и тогда мы сможем все это обсудить, — сказала она.
— Это самое лучшее предложение, которое я услышал за весь сегодняшний день, — усмехнулся он.
Он позвал мальчика, чтобы тот присмотрел за его пони, и они вместе пошли через поле в сторону города. Анна заметила, что женщины на него поглядывают с интересом, а на нее бросают презрительные взгляды. У этого мужчины определенно были свои поклонницы.
— Как тебя зовут? — спросил он, когда они сели в гостинице, взяв себе по кружке пива.
— Анн, — сказала она.
— А я Клэнси, — сказал он и пожал ей руку.
Сердце Анны лихорадочно билось в груди. Ей на самом деле удалось дойти до того, чтобы сесть за выпивкой с мужчиной, который вполне подходил для ее целей и казался определенно заинтересованным ею. В голове звучал голос Джорджины, подталкивающий ее не останавливаться и двигаться вперед.
— Так почему же у такой симпатичной девушки нет мужа, который мог бы за нее поторговаться на ярмарке? — спросил Клэнси.
— Я сама люблю поторговаться. К тому же мне пока не встретился мужчина, за которого я хотела бы выйти.
Он оценивающе оглядел ее с ног до головы.
— Я уверен, что недостатка в предложениях у тебя нет.
— А я уверена, что и ты от этого не страдаешь, — ответила она и склонилась к нему ближе. — Почему бы теперь тебе не рассказать о себе?
Клэнси был самонадеян, как и любой мужчина, пользующийся успехом у женщин. Она видела, что к таким ситуациям он привычен. Жизнь его как торговца лошадьми проходила от ярмарки к ярмарке, и, вероятно, у него были женщины в каждом городе. С точки зрения Клэнси, Анна была всего лишь еще одной новой подружкой в его конюшне. А это, в свою очередь, означало, что он идеально подходит для ее целей.
Они пробыли в гостинице довольно долго. Клэнси пил и все заказывал себе новую выпивку. Гостиница заполнялась до отказа по мере того, как заканчивалась торговля, и люди устраивались на вечер, чтобы славно попировать, отмечая успешный день на ярмарке. Анна слышала доносившуюся с улицы музыку, крики и громкий смех. Садилось солнце, становилось темно, и атмосфера тоже начала меняться: к общему веселью добавлялись суматошность и беспорядок. Глядя на то, как посетители гостиницы напиваются, Анна очень хотела, чтобы все это поскорее закончилось и она вернулась в свой безопасный и комфортный дом. Что бы там ни говорила ей Джорджина, больше она такого никогда не сделает. Либо задуманное сработает сейчас, либо не сработает вообще. Тогда она так и останется бездетной со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Клэнси подвинулся к ней вплотную и, положив руку ей на ногу, прошептал:
— Может, пойдем прогуляемся?
Она несколько раз растерянно мигнула, но затем кивнула. Он улыбнулся ей, взял ее за руку и встал. Выйдя из гостиницы, они пошли по улицам города; его рука крепко держала ее за талию. Народу вокруг было множество. Они пили прямо на улицах, в небо устремлялись языки весело потрескивавших больших костров, вокруг которых под громкую музыку плясали люди. Слышались крики и смех, где-то громко визжала женщина. Все это место было отравлено пагубным весельем, а сердце в груди Анны трепетало так сильно, что она даже боялась упасть в обморок. Голова ее шла кругом под действием дразнящих запахов и всей этой атмосферы, пока Клэнси вел ее к полю, где шла торговля лошадьми. Здесь было намного темнее, чем на улицах города.
Внезапно он схватил ее и, резко прижавшись губами к ее рту, подтолкнул к стене и крепко поцеловал. Одна его рука держала ее за грудь, а вторая грубо скользнула по телу и стала задирать юбку.
Неожиданно осознав реальность ситуации, Анна вдруг запаниковала.
— О нет, пожалуйста! — простонала она.
— Да что с тобой? Что не так? Ты ведь именно этого и хотела с того момента, когда появилась возле меня сегодня!
Он положил ладонь ей на затылок и потянул к себе, грубо прижимаясь к ней ртом.
— Нет! — Она попыталась оттолкнуть его от себя. — Я передумала!
— Нет, не передумала! — Он похотливо хохотнул и продолжил задирать ей платье.
— Эй, Клэнси! — внезапно раздался рядом чей-то окрик.
Клэнси вздрогнул и, отпустив Анну, обернулся. За спиной у него стояла группа мужчин, наблюдавших за ними.
— Чего надо? — спросил Клэнси.
— Послушай, Клэнси, где ты подцепил эту шлюху? — спросил один из мужчин.
— Я нашел ее в том самом борделе, где в поте лица трудится твоя сестра! — крикнул в ответ Клэнси.
— Да ты остер на язык, приятель! — огрызнулся тот.
— Чего надо? — снова повторил Клэнси.
— Я хочу получить назад свои деньги за того пони, которого купил у тебя и который сдох на следующий же день после этого!
— Я тебе уже говорил. Когда я продавал лошадь, с ней было все в порядке. И ты не получишь от меня ни пенни.
— Кто-то же должен тебя все-таки проучить, Клэнси.
— Уж точно это будешь не ты, так что проваливай отсюда подобру-поздорову! — угрожающим тоном ответил Клэнси.
Мужчины медленно двинулись в их сторону, и она заметила у них в руках дубинки из терновника. Анна не могла поверить в то, что все это происходит с ней. Внезапно Клэнси издал громкий свист, и за считаные секунды возле него собралась группа каких-то темных личностей. Анна стояла за спиной у Клэнси, не зная, что ей делать, а он вместе со своими людьми двинулся навстречу нападавшим. Отпрянув назад, она, словно зачарованная, следила за тем, как две грозные компании внимательно разглядывали друг друга. Вдруг и те, и другие ринулись вперед и началась ожесточенная драка. Анна в ужасе смотрела, как эти люди яростно колотят друг друга палками. Клэнси был в самой гуще этой битвы, и она на время потеряла его из виду. Неожиданно на поле высыпала толпа людей с улицы, они присоединились к дерущимся и начался полный хаос и неразбериха.