Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я завтра отвезу тебя на ярмарку, потом мы договоримся о месте и времени твоего рандеву, после чего я отвезу тебя домой.
Анна обернулась и внимательно посмотрела на Джорджину.
— Ты действительно думаешь, что все это так просто? Что я смогу вернуться в этот дом и продолжать спокойно жить здесь дальше, после того как совершу ужасающий акт адюльтера с каким-нибудь торговцем лошадьми?
— Да. А насколько это будет просто, зависит только от тебя.
— А что, если это не сработает, Джорджина? Что, если после сексуального контакта с незнакомым мужчиной я не забеременею?
— Тогда ты будешь повторять это снова и снова, пока не добьешься своего.
Анна спрятала лицо в ладонях:
— Я буду проклята, если сделаю это.
— Ты будешь проклята, если этого не сделаешь.
24
Утром следующего дня Анна очень нервничала, рассматривая себя в зеркале. Джорджина прихватила из Таллидера платье одной из своих горничных, и теперь Анна примеряла его.
— Сидит отлично, — констатировала Джорджина. — Я выбирала девушку из прислуги с твоей фигурой и не ошиблась.
Анна разглядывала на себе это привлекательное, но дешевое платье, так непохожее на шикарные платья из шелка и атласа, отделанные дорогой вышивкой, которые она носила обычно. Джорджина расчесала ее завитые и обычно уложенные в прическу светло-каштановые волосы, и теперь они свободно спадали ей на спину.
Джорджина набросила на голову Анне темную шаль, которую также привезла с собой из Таллидера, и отошла назад.
Анна смотрела в зеркало и не узнавала себя.
— Настоящая деревенская красотка, — удовлетворенно заявила Джорджина, довольная проведенным ею преображением. — Сегодня на ярмарке ты будешь притягивать внимание многих поклонников. Теперь раздевайся, и мы припрячем все эти вещи, пока не придет их час.
После ленча Анна вновь надела платье служанки вместе со своим обычным чепцом. Джорджина и Анна были одеты в длинные плащи, а у Анны под плащом была накинута ее черная шаль.
Они торопливо прошли через дом к поджидавшей их у входа карете. К счастью, никого из слуг они не встретили, но Шон подозрительно оглядел их, когда Джорджина залезла на козлы и взяла в руки поводья.
Поездка до города, казалось, длилась целую вечность, и за все это время никто из них не проронил ни слова. Преследовавшее Анну ощущение дурного предчувствия достигло своего пика, когда они въехали в город, в котором в связи с ярмаркой действительно было очень много народу. Ни Армстронги, ни их друзья в ярмарочный день в город не ездили. Было неприятно находиться здесь в толпах народу, среди обильной выпивки и постоянно вспыхивавших драк. Джорджина остановилась перед центральной гостиницей.
— В полночь я приеду за тобой и заберу здесь, перед этой гостиницей, — сказала она. — И не забудь все, что я тебе говорила и чему учила. Вскоре все это закончится и ты получишь то, что хочешь. Думай только об этом.
— Господи, на что я только согласилась? — прошептала Анна, не в силах пошевелиться.
— Иди же! — прикрикнула на нее Джорджина.
Анна накинула на голову черную шаль, сняв перед этим чепец и отдав его Джорджине, которая спрятала его под своим плащом. Затем она вышла из экипажа. В последний раз Анна взглянула на Джорджину.
— Я стану падшей женщиной, — сказала она.
— Лучше уж падшей, чем бездетной! — отрезала Джорджина, натягивая поводья; лошадь тронулась с места.
Глядя, как карета исчезает за углом, Анна впервые в жизни почувствовала себя абсолютно одинокой.
25
Анна шла по суматошным улицам Кастлуэста и сама себе казалась невидимкой. Она привыкла, чтобы люди кланялись ей, где бы она ни появилась, уступали ей на улице дорогу, открывали перед ней двери. Но сегодня никто этого не делал. Ее поразила разница, возникающая, когда человек носит дорогую одежду. Насколько по-другому люди относились к ней, когда знали, что она — леди Армстронг! А она воспринимала это как само собой разумеющееся. Она привыкала к этому всю свою жизнь, ей и в голову не приходило задуматься над тем, каково оно будет, если люди вдруг будут относиться к ней иначе.
Она никогда не видела других людей так близко, идя рядом с ними, как одна из многих. Город бурлил, здесь все продавали или покупали: молодая женщина с лотком апельсинов; мужчина с выложенными на прилавке общипанными курами; лавка с гусями чуть дальше по улице. Здесь было все — от лент до отрезов шелка. Вдоль улицы также продавались разные домашние животные — овцы и коровы. Ей было немного страшновато, но одновременно она была заинтригована, глядя, как другие люди делают свой бизнес.
— Хотите пресного хлеба, мисс? Я сама его выпекла. Лучшего нигде не найдете, — обратилась к ней женщина из хлебной лавки.
Анна улыбнулась, но продолжила идти дальше. Поглядывая на мужчин, она каждый раз содрогалась при одной мысли о том, чтобы оказаться просто с ними рядом, не говоря уже про постель. Тем не менее она продолжала свой поиск.
Через несколько часов Анна добралась до большого поля за городом, где продавали лошадей. Она устала, была напугана, настроение было подавленное. Она несколько раз пыталась флиртовать с респектабельного вида мужчинами, но каждый раз в итоге замыкалась — ее подводили нервы.
Она шла через поле мимо небольших загонов с животными. Вокруг них шли ожесточенные торги, и она видела, как непросто эти торговцы зарабатывали свои деньги.
На огромном костре жарился молочный поросенок на вертеле. Вокруг него толпились какие-то люди, похоже, крепко выпившие, которые слушали музыку в исполнении небольшой группы музыкантов.
Внезапно к ней подошел один мужчина.
— Ищете себе компанию? — спросил он, похотливо оглядывая ее.
Она едва взглянула на его почерневшие зубы, и ее чуть не вырвало. Проигнорировав его, она продолжила свой путь.
Неожиданно на глаза ей попался очень симпатичный темноволосый мужчина, который продавал пони. Это был настоящий шоумен, который, демонстрируя своих животных, собрал большую толпу зрителей. Джорджина советовала ей, прежде чем принимать какие-то решения, подольше понаблюдать за человеком. Этот мужчина показался ей очень сильным и здоровым, уверенным в себе и умным.
— Лучшего здесь и не найти, — прошептала Анна про себя. Жены или подруги около него она не заметила, поэтому подошла поближе к загону и стала рассматривать его пони. Один жеребец стоял в стороне, и она, подойдя к нему, начала его гладить.
— Вам что-то понравилось, мисс? — спросил мужчина, с улыбкой направляясь к ней.
— Хм, да. Вот этот, — сказала она, показывая на маленького жеребца.
— Этот как раз не продается, мэм. Это мой собственный, — решительно сказал он. — Но у меня там есть одна славная молодая кобылка, и вот она вам подойдет во всех отношениях.