chitay-knigi.com » Детективы » Дело крючка с наживкой - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 46
Перейти на страницу:

– Простите, мистер Мейсон, но я не хочу обсуждать чужиедела.

– Только потому, что она соперница?

– Что вы имеете в виду? На что вы намекаете?

– Я могу знать больше, чем вы думаете, – сказал Мейсон.

– Послушайте, мистер Мейсон, – горячо сказала она. – КолманРигерс и я – добрые друзья, и это все. Мне все равно, на ком он женится… Толькомне неприятно видеть, что он идет в западню.

– Вы так думаете?

– Достаточно, мистер Мейсон. Не будем обсуждать это.

– Хорошо. Но вы должны мне сказать, где вы были впонедельник ночью.

– Вы пытаетесь завлечь меня в ловушку, мистер Мейсон? –снова спросила она.

Официант принес бренди.

– Послушайте, вы не только разыгрываете подозрительность вотношении денег… Вы защищаете Полтхема. Вы связаны с ним. Вы слепо доверяетеему. Это значит, что вы должны отдавать себе отчет и в том, что делаете. И вызнаете, о чем я говорю.

– О чем же?

– Вы можете носить на лице маску, но она не скроет вашелицо.

Она сделала глоток бренди.

– Я не собираюсь отвечать вам.

– Вы хотите сказать, что не поняли меня?

– Нет… не совсем.

– Послушайте, – сказал Мейсон, – мы играем вслепую. Мне этонадоело. Или вы мне расскажете честно, или я уйду. И вы еще прибежите ко мне.

– Почему я должна прибежать к вам? Ведь все было иначе. Выследили за мной.

– Забудьте об этом. Я устал. Вы хотите, чтобы я ушел?

– Мистер Мейсон, если вы встанете из-за стола и уйдете, незадавая мне никаких вопросов, это будет самое лучшее для меня.

Мейсон встал и направился к двери. На полпути оностановился.

– Вы знаете, где моя контора, – бросил он и ушел.

Глава 7

Делла Стрит подняла голову, когда Перри Мейсон вошел в своюконтору.

– Что, плохи дела?

– Да, – сказал Мейсон, снимая шляпу и опускаясь в кресло. –Я купил кота в мешке.

– Но звонил Пол Дрейк и сказал, что вы подошли к ней и всеидет хорошо.

– Дрейк отвратительно разбирается в женском характере. Когдаон звонил?

– Несколько минут назад. Он сказал, что оставил вас в баре ичто нет нужды следить за ней. Но на всякий случай он все же оставил человека.После того как вы ушли, она отправилась домой. Если вы дадите мне вторуюполовину банкнота, шеф, я смогу положить деньги в банк.

Мейсон весело рассмеялся.

– В чем дело? Вы получили ее?

– Нет, – сказал Мейсон. – Я думаю, что вторая половинка унее, но она увела меня в сторону.

– Как же это получилось?

– Она обвела меня вокруг пальца, как плохого игрока.

– Вы имеете в виду, что она не собиралась передавать вамвторую половину?

– А зачем? Полтхем доволен, она тоже довольна. Все идетпрекрасно. У нее железное алиби на вторник утром. По крайней мере, она сказала,что у нее есть алиби, и я склонен верить этому. Если у нее есть алиби, тонаверняка самое лучшее.

Они знают, что, по мнению Голкомба, смерть наступила вовторник утром. У меня есть кусок бумажки. Делать мне нечего, так за что мнеплатить?

– Странно все это, – задумчиво сказала Делла.

– Есть еще что-нибудь?

– Дрейк сказал, что его люди выследили Абигайль Тамп. Онабыла у мужчины, который, как он считает, был секретарем сиротского приюта.Дрейк также заполучил копию объявления, доставленного мисс Гастингс в«Контракторс джорнал».

– О чем оно?

Делла Стрит полистала свой блокнот и прочла:

– «Ничего не имею добавить к этой ситуации. Считаю, что вданное время разговор был бы излишним. Вы действуете прекрасно. П.».

– Надо же, – пробормотал Мейсон. – Я действую прекрасно!Так… Так… Делла, напиши и отправь новое объявление: «П. Мне не нравится работабез контракта. Предлагаю обсудить детали, иначе могут случиться серьезныенеприятности». Прочти мне, Делла, что ты написала.

Она прочла, Мейсон задумчиво и мрачно кивнул:

– О’кей.

Делла с беспокойством посмотрела на него:

– Не лучше ли вам посидеть в кабинете, шеф, и как следуетподумать, как это дело может развиваться в дальнейшем?

– Нет, этот способ не для меня, – отозвался Мейсон. –Конечно, было бы гораздо благоразумнее выбрать этот путь, но так никогда никудане доберешься. Дело Тидгинса предано широкой гласности, и, если я буду сидеть иждать, оно обернется против клиентки, которую мне придется защищать.

– Но если вы будете действовать в пользу этого клиента, вамне заплатят, – сказала Делла.

– То, что я задумал делать, Делла, заставит их волосыподняться дыбом. Отправь это объявление и передай Дрейку, чтобы он зашел комне, как только появится. Эта чертовка Адель Гастингс думает, что она спуталамне все карты, и радуется.

– Но как вы собираетесь помешать ей сыграть в ее игру, шеф?

Мейсон мрачно усмехнулся:

– Я сам могу спутать ей все карты.

Делла подошла к зеркалу и стала надевать шляпку.

– Говорить вам, чтобы вы были осторожны, бесполезно,конечно.

– «Что бы ни происходило в жизни, будь осторожен». Ты имеешьв виду это? Каждый раз ты говоришь мне, что на моем месте другой действовал быболее осмотрительно. Нет! Такой путь ведет в тупик. Ты всегда думаешь о защите.Хорошие бойцы никогда не думают о том, что сделали бы другие. И если ониускоряют ход событий, то для того, чтобы у других не было времени наразмышления.

Делла усмехнулась:

– Что-то подсказывает мне, что дело развивается слишкомбыстро.

– У тебя очень красивые ноги, Делла, – послышался веселыйголос Пола Дрейка, – особенно если разглядывать их на просвет.

– Когда у тебя будет свободное время, поговори об этом сПерри.

Дрейк в очень хорошем настроении вошел в кабинет.

– Привет, Перри. Ловко ты придумал эту штуку с сумкой. Ячуть не умер от смеха! Когда она обратилась к полицейскому, я думал, что неминовать скандала.

– О чем это вы говорите? – спросила Делла.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности