chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 251 252 253 254 255 256 257 258 259 ... 278
Перейти на страницу:
class="p1">Па-с = VII, 86, la-с... .эти двое... — Имеются в виду солнце и луна.

lid ...благодаря золотым (украшениям?) (hairanyair...)... — Анри предполагает, что это звезды, помогающие «ночному солнцу» найти свой путь (Henry, 1891, с. 39).

12b О Суръя (suryä) ... — Общепринята эмендация текста на surya m.

15d ...не помешать богам (devanäm nava rundhate)... — Букв. «они не помешают». У Уитни: «by that (men) do not appropriate the gods’ draught of immortality»; у Анри: «[les démons] ne le détournent pas a leur profit» (Henry, 1891, c. 10).

16 = PB 1,50,1.

17 = PB I, 50, 2.

18 = PB 1,50,3.

19 = PB I, 50, 4.

19a Пересекающий (пространство) (taranir...)... — Переведено вслед за Рену, который подчеркивает размытость значения этого эпитета (EVP, t. XV, с. 2).

20 = PB I, 50, 5.

20а Обращенный... Обращенный... — Стих построен на анафорических повторах.

21 = PB I, 50, 6.

21а ...глаз (câksas)... — Как отмечает Рену (EVP, t. XV, с. 2), глазом богов обычно называют в PB Митру-Варуну.

21b На мечущегося (bhuranyântam)... — Рену считает, что это человек, выделяющийся среди смертных людей своим религиозным пылом.

22 = PB I, 50, 7.

22а ...темное пространство (rajas)... — В ведийской космографии оно противопоставляется светлому пространству (rocanâ-).

23 = PB I, 50, 8.

24 = PB I, 50, 9.

25b ...c жаром, полный жара (tâpasâ tapasvî). — Слово tâpas- значит «жар», «мучение», «покаяние». Уитни выбирает значение «репапсе», что не слишком подходит к данному контексту.

27 Одноногий (ékapâd)... — Числовая загадка. Пады а-b близки к тем же падам в PB X, 117, 8. Гельднер в комментарии к своему переводу поясняет, что большее количество ног отнюдь не означает, что их обладатель способен на большее. Одноногий — это солнце, двуногий — человек, трехногий — старик с палочкой (Geldner, 1951, Т. 3, с. 343). Анри в комментарии отмечает общеиндоевропейский характер такого рода числовых загадок (Henry, 1891, с. 42).

29a-b = PB VIII, 101, lla-b.

29c-d = PB VIII, 101, llc-d (c вариантами).

31с Воспринятый как Вишну (yisnur vicittah)... — Ланман отмечает, что восхваление Солнца под именами Индры и Вишну особенно характерно для книги XVII.

33 Дарующий удобные спуски ([a]ramgamasah pravâto raränah)... — Прилагательное aramgamasah является Асе. pl. f. с нетипичным окончанием.

34 Яркий образ... —Предполагается, что текст этого стиха испорчен. Предлагались разные его эмендации. Данный перевод является дословным.

35 =РВ1, 115, 1.

36с ...называют Савитаром... — Или «называют побудителем», поскольку это буквальное значение имени солярного бога. Савитар — см. в Словаре.

36d ...нашел Атри. — См. 4d.

37c-d О Сурья ... — Явно прямая речь, хотя она и не отмечена частицей üi.

38 =Х, 8, 18.

39с ...лицом жертв (yajnanäm mükham)... — Или «ртом жертв», поскольку mûkha- имеет и то и другое значение.

42с ...с колдовской силой ветра (?) (yatamäyä[h])... — Сложное слово с непонятным значением.

44d Да услышит он (idâm srnotu yâd aham brâvïmi)... Типичная еще для PB формула обращения адепта к богу: «услышать» — значит «исполнить желание» (Топоров, 2006).

46 =PBV, 1, 1.

46а ...благодаря дровам людей (samidhä janänäm)... — То есть благодаря дровам жертвенного костра, который зажигают рано утром до появления Ушас.

XIII, 3{*}

Этот гимн тоже посвящен Рохите — Красному Солнцу. Особенность его в том, что каждый стих заканчивается четырьмя строками рефрена-проклятия того, кто вредит брахману, «знающему так» (evâm vidvam- sam), — формула в духе брахманической литературы. При этом нередко рефрен никак не связан с содержанием стиха. Из-за рефрена стихи бывают в 7-8 строк. Основной размер — триштубх, крайне нерегулярный.

...стороны света (pradisah)... — В ведийской литературе помимо основных четырех сторон света упоминаются также пять и шесть. Если это пять сторон света, то пятой считается центр (PB IX, 86, 29). Рену отмечает, что понятие пяти сторон света, которое становится употребительным начиная с АВ, возможно, соответствует представлению о пяти народах, составляющих мир ариев (EVP, t. IX, с. 97). В АВ так расшифровываются пятая и шестая стороны света в III, 26, 5, 6 и 27, 5, 6: пятая сторона — устойчивая (dhruva- dis-), шестая сторона — направленная вверх (urdhva- dis-).

Вирадж. — См. в Словаре.

5b ...вместе с толпой (?) (sahâ panktyä)... — Существительное panktî-, исконное значение которого «число пять», может обозначать также группу, толпу, стадо, т.е. множество вообще (см.: EWA, Bd. II, с. 63). У Уитни: «with the series». Ланман добавляет, что pankti может значить здесь «all the seers».

Кто то, что было, то, что будет (bhütô bhavisyât bhûvanasya yâs pâtih)... — У Уитни: «who is and shall be lord of existence».

9a-c = PB I, 164, 47a-c.

10a Кашъяпа. — См. XIII, 1, 23.

I la ...брихат. — См. коммент, к XIII, 1, 15.

II ...ратхантара (rathamtarâ-)... — Название различных мелодий-саманов.

14a-d = XIII, 2, 38.

15b Атри. — См. коммент, к XIII, 2, 4.

16d ...полосками (patarâir...)... — Слово patarâ- m., по Майрхоферу, значит «Streifen (des Sonnenlichts)». Этимология неясна (EWA, Bd. II, с. 67). У Уитни: «well — colored gleams (?)».

18a-d = AB IX, 9, 2 и PB I, 164, 2.

19d Матаришван (mätarisvan-). — См. в Словаре.

20b ...гаятри... — См. коммент, к XIII, 1,5.

21с ...тройное место рождения (tredha janitram)... — Число три нередко упоминается в ведах в связи с Агни, особенно в отношении его места рождения: небо, земля, воды (см.: Macdonell, 1897, с. 93).

23с Пришни. — См. коммент, к XIII, 1, 3.

24а-с = IV, 2, 1а-с.

25a-d = PB X, 117, 8a-d. Как комментирует Гельднер этот стих PB, здесь имеет место числовая загадка: у кого число больше, у того меньше возможностей. Одноногий — солнце, двуногий — человек, трехногий — старик с палкой, четвероногий — собака, следующая за человеком (Geldner, 1951, Т. 3, с. 343).

26c-d ...поднимается (rohati | rûho ruroha rohitah)... — Игра на производных от корня ruh- «подниматься», от которого образовано имя rôhita-.

XIII, 4{*}

Этот гимн также посвящен Рохите, хотя данное имя в тексте нигде не названо, а только указано в анукрамани. Формально он отличается от других гимнов книги XIII тем, что состоит из шести парьяя — прозаических глав, имеющих свою нумерацию (см.: АВ, т.1, с. 38-39). Отдельные стихи можно было бы считать ануштубхом из двух

1 ... 251 252 253 254 255 256 257 258 259 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.