chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ... 278
Перейти на страницу:
«беда» (âmhas-)— слово с широким кругом значений: «страх», «угнетенность», «нужда» (этимологическое значение— «узость»; ср. âmhû «узкий», amhüranâ- id.).

Противопоставление узости и широкого простора занимает важное место в ведийском мировоззрении.

Вивасват. — См. в Словаре.

7d ...называют луной. — В PB этого отождествления еще нет, оно более позднее.

К ястребам, к птицам (sakûntân paksino)... — Или «к ястребам крылатым».

Бхава-и-Шарва. — См. коммент, к VIII, 2, 7.

1 Ob ...к почитаемым местам (?) (yaksàni)... — Значение недостоверно.

Перевод следует Саяне. Уитни оставляет без перевода.

11а К Семерым Риши (saptarsin)... — См. коммент, к VIII, 10, 25.

14с ...к возгласам (hdtrâ[hj)... — То есть к призывам богов.

15а К пяти (рапса räjyäni vïrûdhâm)... — Пять царств растений упоминаются, видимо, по аналогии с тем, что арийский мир считался состоящим из пяти племен.

15с Дарбха... — См. коммент, к VIII, 7, 20....câxa (sâha-)... — Неотождествленное растение.

16а К скаредам (arayän)... — Переводится на основании морфологического членения основы (EWA, Bd. II, с. 438); название не вполне ясного класса нечистой силы.

16с К сто одной (ékasatam)... — Число 101 считается в ведах несчастливым.

17b-с ...к годам, К половинам года (hâyanân | sâmâh)... — Уитни переводит: «the winters, the summers».

19a-20a Ко всем богам (visvän devan)... Ko всяким богам (sarvän deväri)... — Эти два стиха различаются только одним словом-синонимом.

21а К существованию (bhütâm)... — Это слово рр. от глагола bhü- «быть» может иметь и абстрактное, и конкретное значение. В строках b-с, где оно употребляется во мн. числе, оно переводится как «существа». У Уитни: «existence» — «existencies».

22а ...пять направлений (рапса pradiso)...— То есть четыре стороны света и центр.

23а-b ...целебное средство... — Интерпретаторы считают, что этот стих, не связанный по содержанию с остальными, был добавлен позднее. Машали. — См. коммент, к VIII, 9, 5.

XI, 7{*}

Гимн посвящен восхвалению остатка жертвоприношения — ucchista (от глагола ûd sis- «оставлять»), которому приписывается роль космогонической силы, создавшей вселенную. Это стиль, характерный для литературы брахман, когда в роли бога демиурга выступает какая-нибудь повседневная ритуальная или анатомическая особенность, бытовое понятие, которые при пантеистическом подходе в данном гимне возводятся до степени брахмана (ср. гимны-восхваления рисовой каши— odanâ-, дыхания — prânâ-, ведийского ученика — brahmacârin-).

Для стиля гимна характерна игра производными от одного корня, которая в переводе утрачивается.

Размер: основной — ануштубх, отклонения — стихи 6, 11, 21, 22.

3a Сущее... и не-сущее (sât... âsa ...)... — Космогонические понятия из PB —ср. PB X, 72,2-3.

3d ...вра (?) и дра (?) (yrâs са drâs capi srîr mâyi )... — Здесь происходит игра односложными словами, из которых последнее — srt- «благополучие» вполне реально, a vrâ- и drâ-, выглядящие как аббревиатура (что ведийскому языку не свойственно), отсутствуют в языке.

...укрепи ты, прочный (drmhasthird)...— Принята предложенная Ланманом эмендация: drmha sthirô....нья (nyâ-)...— Искусственная аббревиатура, такого слова нет.

5b ...начальное восхваление, восхваление (prâstutam stutâm). — Образования от корня stu- «восхвалять».

Произнесение «Хин!»... — См. коммент, к IX, 1, 8.

Павамана (pavamânâ-). — Постоянный эпитет Сомы, букв. «очищающийся». Соме Павамане посвящена мандала IX PB.

...ваджапея (yâjapéyam)... — Букв. «питье, приносящее награду»; название жертвоприношения сомы, с помощью которого царь или брахман стремятся добиться высшего статуса. Ваджапея предшествует обряду посвящения царя.

7b Агништома (agnistomâ-)...— Букв. «восхваление Агни»; название обряда, длящегося 5 дней, который совершается в интересах брахмана, желающего достигнуть неба. Зажигают жертвенный костер, приносят в жертву сому, обращаясь к Индре и другим богам. В обряде участвуют 16 жрецов.

Арка (arkâ-)... — В высшей степени многозначное слово. Здесь «хвалебная песня».

Отложенные жертвы (ûtsannâyajhâh)... — Эпитет не слишком ясен морфологически. Саяна поясняет, что это жертвы, которые перестали приносить. У Уитни: «the removed (?) sacrifices».

9b ...«Вашат!»... — См. в Словаре.

10b ...в тот же день... (заранее) (sadyâhkrïh prakrir...)... — Перевод условен.

lib . ’. обоего рода (ubhâyah)... — Саяна считает, что это означает удвоение числа названных ранее ночей.

12а Часть мелодии (pratïhârô)... — Определенные слоги, обычно в начале последней пады, при звучании которых жрец включается в исполнение самана....слог в конце мелодии (nidhânam)... — Последнее предложение в конце самана, которое поется хором.

14а Девять земель (nâva bhümïh)... — Саяна поясняет, что это земля, состоящая из девяти частей (мультипликация сакрального числа 3).

15а ...упахавьям (upahâvyam)... — Уитни переводит как «The added oblation».

17b .. долг и действие (dhârmasca kârma cd)... — Уитни передает эти центральные понятия индийского мировоззрения как «virtue and deed».

19а ...(гимны) апри (âpriyas...)...— Название определенного типа литургических гимнов — приглашений богов, в которых для каждого стиха задано ключевое слово.

22а-с ...достижение, получение... Полное достижение (praptih sâmâptir vyâptir... âtyâptir...)... — Игра на производных от корня âp- «достигать» с разными префиксами.

22d ...собраны (ahitâ nihitâ hitâ)... — Игра на причастиях от корня dhâ- «класть» с разными префиксами.

24b Повествование о древнем (purânâm)... — Букв. «древнее»; название класса древнеиндийских текстов, относимых к эпической традиции: в них излагаются древние сюжеты.

25a-b = XI, 8, 4а-b.

26а-b ...наслаждения (môdâh pramûdobhïmodamûdasca)... — Игра на производных от корня mud- «радоваться».

XI, 8{*}

Этот мистический гимн, во многом непонятный, посвящен сначала возникновению мироздания и богов, а затем (начиная со стиха 11) происхождению человека и его тела. Во многом по содержанию и по стилю он близок предыдущему гимну (вплоть до заимствования отдельных стихов) — оба они приближаются к кругу идей брахманической литературы. Для стиля данного гимна характерно изложение в форме серии вопросов, обычно оставляемых без ответа (ср. жанр брахмодья — см.: Елизаренкова-Топоров, 1997). В гимне проводится мысль о том, что, когда боги сложили из частей, или «слили», человека (вода всегда играет существенную роль в этом процессе), они сами вошли в него; человек здесь идентифицируется с браманом. Гимн не упоминается ни в Каушика-сутре, ни в Вайтана-сутре.

Размер: ануштубх, стих 33 — патхьяпанкти.

1b Из дома устремления (samkalpâsya grhad âdhi)... — У Уитни: «from the house of contrivance».

4a-b = XI, 7, 25a-b.

4a-c Вдох-и-выдох (pränäpänäu)... Общее дыхание-и-дыхание вверх

(yyânodânâu)... — См. коммент, к XI, 5, 24. В словаре Бётлинга udânâ- объясняется как ветер, движущийся в теле снизу вверх (Böhtlingk, Th. 1, с. 230). Два последних вида дыхания носят явно фиктивный характер. = XI, 8, 26а-с.

11b ...он принес (âbharat)... — Референт местоимения неясен. Саяна говорит, что это творец

1 ... 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.