Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О чем господин Бонсон разговаривал с тобой? — будто прочитав мои мысли, спросил Террис.
— Сказал, что беспокоится о том, что ты так и не завел близкой дружбы ни с кем в классе, — решила, что лучше рассказать все, как есть.
Наши отношения всегда строились на доверии и честности и я не должна отходить от этих норм.
— С чего он так решил? — вмиг нахмурился брат.
— Сказал, что одноклассники не принимают тебя в свой круг, поскольку ты отверг все их приглашения. Почему ты мне ничего не рассказал об этом?
С тревогой следила за эмоциями брата, ругая себя, что не замечала, насколько он одинок в этом чужом страшном городе.
— Потому что это ерунда, — пробурчал Терри.
— Тебе не нравится общаться с этими ребятами? Поэтому ты не хочешь с ними общаться вне лицея?
— Не в этом дело, — запихнул остаток рожка в рот, прожевывая.
— Тогда в чем? Я беспокоюсь за тебя, Терри.
— Это же ерунда, — отвел он взгляд.
— Нет, Терри. Не ерунда. Нам предстоит жить в этом городе. Я почти все время на работе, а дома занята домашними хлопотами. И очень виновата перед тобой, что не уделяю так много времени, как хотелось бы. Но у тебя должны быть друзья или хотя бы один друг, с кем ты мог бы смеяться и шутить, и даже проказничать, проживая обычное детство. А я не смогу дать тебе всего этого.
Вмиг ощутила горечь во рту. Как многого я не могу дать брату из того, что должно быть у мальчишек в его возрасте. Но друзья должны быть у каждого. Пусть у меня и не получилось найти себе подруг, из-за заботы о маме и Терри. Но он не должен повторять мою участь. Тем более сейчас, когда у нас все начинает налаживаться.
— На Дни рождения приносят подарки. И те парни, что приглашали меня, они из состоятельных семей. А у нас, сама знаешь, как с деньгами. Не мог я выпрашивать у тебя деньги на подарки едва знакомым одноклассникам. А к ним не мог прийти с пустыми руками, — нахмурился еще сильнее.
— Ох, Терри! — вмиг ощутила такую щемящую нежность к брату, от которой защипало глаза. — В следующий раз обязательно рассказывай мне обо всем, что с тобой происходит. И вместе мы точно найдем решение. К тому же теперь у меня неплохое жалование, — улыбнулась брату.
–Ты снова сменила работу? — удивленно посмотрел на меня.
— Теперь я личный помощник начальника Тайного сыска, — подмигнула.
— Да, ладно! — воскликнул он. — И что? Ты помогаешь ловить преступников?
— О, нет, Террис! Моя работа — большая тайна, и я не имею права тебе рассказывать о ней, — загадочно посмотрела вдаль, понизив голос.
— Тай! Ну, расскажи! Ну, хотя бы расскажи, ты видела пытки?
— Что? — рассмеялась в голос. — Нет, конечно!
— Участвовала в погоне? — с надеждой загорелись его глаза.
— Нет!
— Тогда что ты там вообще делаешь?
— Помогаю с бумагами, — тут же увидела разочарование в карих глазах.
— Ясно, — сжал плотно губы.
— Что именно?
— Скукота, — театрально зевнул младший брат.
— Зато я буду в курсе всех тайн, — заговорчески проговорила ему, приложив палец к губам.
— Расскажи хоть одну! — снова воодушевился брат.
— Не могу.
— Ну, Тай, — продолжал упрашивать меня до самого дома Терри, в промежутках вставляя рассказы о смешных случаях, происходящих в лицее.
Домой мы вернулись довольные и умиротворенные. И в тот момент казалось, теперь все обязательно будет хорошо.
* * *
Уже два дня я трудилась в управлении Тайного сыска. Нельзя сказать, что работа здесь была сложнее, чем в архиве господина Бингли. Все те же бумаги, правда пришлось вникать в разные нюансы и привыкать к постоянному присутствию начальника, но, как ни странно, эти дни он казался спокойным. Иногда я ловила на себе его задумчивый взгляд и переживала, что он чем-нибудь недоволен. Но Морис молчал, а я делала вид, что не замечаю его пристального внимания.
Сегодня мне пришлось разобрать по папкам все бумаги с его стола. Бегло просматривая документы, я мысленно поражалась, сколько в день ему приносят доносов и докладов. И ведь господину Керреро приходится не только вникать во все проблемы и отдавать распоряжения, но и самолично расследовать дело, связанное с колдовством. Что ж, теперь понятно, откуда у Мориса такой сложный характер и вечно подозрительный взгляд. Просто работа наложила на него свой отпечаток. Оставалось надеяться, что со временем я не стану такой же как он.
Быстро исполнив поручение и разложив все закрыты и подследственные дела по разным папкам, я присела за свой стол, ожидая прихода начальника Тайного сыска. Сегодня у Терри с классом был запланирован пикник и, поскольку на него пригласили родителей других мальчиков, я не могла пропустить это мероприятие. К тому же нужно было успеть забежать в лавочку со сладостями и прикупить для пикника пирожного. Поэтому я хотела отпроситься с работы пораньше.
Ждать пришлось недолго. Морис вошел в кабинет и, прикрыв дверь, сразу направился к своему рабочему месту. Вид у него снова был уставший. Видимо, этой ночью он не спал.
— Господин Керреро, — обратилась я к нему — Вы могли бы сегодня освободить меня пораньше?
— В чем дело, Тайрин, — прищурившись, хмыкнул он. — Боитесь опоздать на свидание?
Я буквально ощутила возникшее в кабинете напряжение и возмущенно посмотрела на мужчину. Да какая ему, вообще, разница, куда я опаздываю?! Я не понимала причины очередной язвительности Мориса. Но как бы мне не хотелось высказать ему все, что о нем думаю, я сдержалась. В конце концов, мне не нужны проблемы с начальством. К тому же, когда я согласилась принять его предложение, то понимала, что легко работаться с ним не будет.
— У моего брата сегодня пикник с классом и на это мероприятие приглашены родственники, — как можно спокойнее сказала я. — А у Терри, кроме меня никого нет.
— Вы свободны, Тайрин, — мгновенно расслабившись и перестав сверлить меня взглядом, ответил он. — Завтра жду вас, как обычно.
Сказать, что меня сильно удивило, как Морис легко согласился отпустить меня пораньше, значит ничего не сказать. Внутренне я уже готовилась к категорическому отказу и к куче язвительных замечаний.
— Благодарю вас.
Побоявшись, что он может передумать, я подхватила сумочку и вышла на улицу. От управления Тайного сыска