Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Морис Керреро осмотрелся по сторонам и лишь после этого поднялся по высоким ступенями, замирая возле массивной двустворчатой двери. Взял тяжелую ручку-кольцо и постучал. Двери завибрировали. Стук гулким эхом разнесся по особняку. Через несколько минут одна из створок приоткрылась, и начальник Тайного сыска увидел сухопарого седовласого мужчину, с прямой осанкой и в черном фраке, взирающего на гостя с нескрываемым высокомерием.
— Добрый день! — поприветствовал дворецкий начальника Тайного сыска. — Меня зовут Морис Керерро, Тайный сыск.
— Чем могу быть полезен, господин Керерро? — не смотря на старость, голос у лакея звучал твердо.
— Мне нужно поговорить с господином Шерерром, — завел руки за спину.
— Могу уточнить цель вашего визита деловая или личная?
— Я с деловым визитом, — отчеканил, привыкнув за годы службы к подобным разговорам.
— Проходите, — распахнул дверь слуга Шерерра. — Позвольте проводить вас в малую гостиную.
Внутреннее убранство дома впечатляло, как и его масштабы. Снаружи особняк выглядел огромным, но стоило попасть внутрь, как он будто увеличивался в размере. Просторный холл с вверной лестницей, улетающей наверх, мраморные полы, стены, увешанные портретами в золотых багетах, и зажженные канделябры. В доме стоял полумрак. На окнах висели плотные портьеры, блокирующие дневной свет.
По дороге в гостинную, Морис прошелся взглядом по лицам, изображенным на портретах, отметив, что большинство из них казались очень старыми. Он не помнил никого из этих людей. Да и согласно молве, вся семья Шерерра погибла во время шторма на корабле. Поэтому юный герцог воспитывался какое-то время вдали от родных земель и вернулся в родовое гнездо около пяти лет назад. Только на одном из портретов он заметил Аристандра Шеррера. Морис тут же отвернулся от него, испытывая неприязнь и подмечая, что полотно выглядело старым, будто ему ни одна сотня лет.
Небольшая гостиная, так же как и холл, встретила Мориса полумраком. Окно наглухо закрыты бархатными серыми шторами с черными кисточками и золотой вышивкой. Тени от зажженных свечей плясали по бордовым стенам. Камин, расположившийся по центру комнаты, тосковал в бездействии. Просторные диваны на золотых ножках, с золотыми подлокотниками и бархатной бордовой обивкой казались очень дорогими. Угол зала занимал рояль. На стенах никаких портретов, только картины с тоскливыми пейзажами.
— Господин Керерро! Какая неожиданность, — услышал он за спиной голос хозяина дома.
Морис нахмурился, потому как совершенно не слышал его приближения, впрочем, как не слышал и скрипа двери.
— Чем могу быть обязан подобной чести? — Аристандр прошел в центр комнаты, присев к креслу у камина.
Впервые Морис видел Шеррера в такой неформальной обстановке, но даже дома герцог выглядел будто собрался на выход. Черная рубашка, черный фрак и неизменно золотой зажим с красным рубином на галстуке. Аристандр равнодушно взирал на незваного гостя, но при этом во взгляде читалось высокомерие. Начальник Тайного сыска подавил раздражение, привычно возникнувшее при виде этого надменного мерзавца.
— Мне нужно задать вам пару вопросов.
— Какого характера?
— Касается серии убийств, — Морис сделал паузу, наблюдая за реакцией Шеррера.
Ни один мускул не дрогнул на лице хозяина особняка. Казалось, будто эта тема его совершенно не интересовала. Тогда Керреро залез во внутренний карман фрака, вынимая оттуда свернутый лист бумаги.
— Вам знакомо это изображение? — развернул листок и протянул Шерреру.
Аристандр лишь мазнул взглядом по нарисованному символу, что скопировал художник Тайного сыска с браслета Тайрин.
— Приходилось видеть, — так же безэмоционально ответил герцог.
— При каких обстоятельствах?
— В нашей семьей хранилась вещица с таким символом, — Шеррер внимательно посмотрел за начальником Тайного сыска.
— Что за вещица? Почему вы произнесли это в прошедшем времени? Её больше нет у вас? — давил на Аристандра Морис, закидывая вопросами.
— Откуда такой интерес к символам, господин Керерро? — слегка усмехнулся Аристандр.
— У одного из убитых пропала шкатулка с таким изображением, — кивнул он на лист, убирая руки за спину.
— И почему вы решили, что я должен что-то знать об этом? — вопросительно приподнял бровь герцог и улыбнулся, но его глаз не тронула эта улыбка, они остались такими же холодными и непроницаемыми.
— Увидел его на браслете у мисс Тархаро. Выяснилось, что это ваш подарок.
Морис ожидал, что придется заговорить о Тайрин, но стоило ему произнести ее имя вслух, как воздух в комнате заметно наэлектризовался. Ему не хотелось упоминать девушку в присутствии этого сердцееда. Казалось, он тем самым признает факт принадлежности ее другому. И этот другой при звуке имени рыжеволосой красавицы вмиг подобрался. Взор хозяина дома стал острее, а выражение лица более враждебным. Теперь он напоминал притаившегося хищника, готового вступить в бой за свою самку. Морис не ошибся. Шеррер не просто имел виды на девушку, а считал ее своей. От этих мыслей, в груди пекло и непроизвольно сжимались кулаки. Что она нашла в этом щеголе? Ведь кроме денег и внешности он не мог предложить девушке того, чего она заслуживает. А заслуживала она любви, верности и счастья. Мог бы сам Морис подарить все вышесказанное ей? Он не знал. Но только теперь понял, что очень хотел бы попробовать.
— Это вы подарили браслет мисс Тархаро? — он ждал ответа, понимая, сейчас все решится.
— Да. Это я подарил браслет Тайрин, — сухо.
Морис сжал плотнее зубы, услышав как фривольно Шеррер назвал его помощницу, словно имел на это право. Кровь закипала в венах Керреро, но он держал себя в руках, никак не демонстрируя своего состояния.
— С какой целью вы сделали этот подарок?
— А вот это уже не ваше дело, господин Керерро, — от дружелюбия хозяина дома не осталось и следа.
— Ошибаетесь, господин Шеррер. Символ, возможно ставший причиной убийства семьи ювелиров присутствует на браслете моей помощницы, тем самым делая ее возможно следующей жертвой колдуна, поэтому это напрямую касается меня!
Морис получал удовольствие, наблюдая за тем, как меняется выражение лица Арстандра.
— И давно Тайрин стала вашей помощницей?
— Неужели девушка, которой вы преподносите такие дорогие подарки не делится с вами личными новостями? — с трудом скрыл злорадство.
— Мы с мисс Тархаро не в столь близких отношениях.
— А в каких вы отношениях, господин Шеррер? Как начальник мисс Тархаро должен ли я беспокоиться о