Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Предыдущий хозяин дома приходился мне отцом, — ответила я, вдруг вспомнив, что опаздываю на работу. — Я бы рада была встретиться с вами еще, а сейчас, к сожалению, очень спешу. Скажите только, сколько вы получали в месяц за труд?
— Два анга.
— Тогда, может быть, вы продолжите здесь работать? — с надеждой спросила я, понимая, что сама не справлюсь с садом. Да и хотелось расспросить старика об отце, ведь в последний раз я видела его, когда была совсем маленькой. Связь мы не поддерживали, и неудивительно, что я почти ничего о нем не знала. — Думаю, у меня найдется пару ангов в месяц.
— Конечно, мисс, — заулыбался садовник.
— Тогда на следующей неделе зайдите, и мы обсудим все нюансы, — улыбнулась ему в ответ и, заперев дом, поспешила к управлению Тайного сыска.
Чтобы не опоздать, пришлось снова нанять экипаж. Больше всего мне не хотелось видеть в глазах своего начальника осуждения. А что я в них хотела увидеть? От мелькнувшей неожиданно мысли вдруг покраснела. Что ж, пора признаться хотя бы самой себе, что Морис Керреро привлекает меня как мужчина. Вот только боюсь, эти чувства не взаимны…
Входя в управление Тайного сыска, я тяжело вздохнула. Конечно, в галантности и манерах Морис сильно проигрывал Аристандру. Напротив, порой был язвителен и грубоват, однако что-то в его глазах трогало душу и заставляло сердце биться чаще, — карих и теплых, так отличающихся от холодного взгляда Шеррера.
При воспоминании об Аристандре я невольно поморщилась. Да, он был красив и поначалу вызывал симпатию, но чем дальше я его узнавала, тем все сильнее уверялась в том, что нам не по пути. И здесь проблема была не только в его богатстве и слухах о непостоянстве с женщинами, но в его навязчивости. Было понятно, что он не привык к отказам и всегда получал то, что хотел. Вот только я не хотела становиться очередным трофеем Шеррера.
Как бы ни хотелось, а выкинуть из головы Аристандра не получалось. Я вспоминала о нем каждый раз, стоило только взглянуть на подаренный им браслет. Порой появлялось острое желание сорвать его с руки и вернуть хозяину, но всякий раз что-то меня останавливало от этого поступка.
— Вы припозднились сегодня, — констатировал начальник Тайного сыска, стоило мне перешагнуть порог его кабинета. — А тем временем документов на столе снова накопилось.
На столе действительно появились небольшие стопки с новыми докладами и донесениями. Порой складывалось впечатление, что горожанам просто нечем заняться, кроме как строчить кляузы и слать их в Тайный сыск.
Положив сумочку на стул, я принялась за работу и неожиданно поймала себя на мысли, что хочу посетить кладбище и отыскать могилу отца. С тех пор, как мы переехали в Тенион, я буквально не могла выкроить для этого времени. Но тянуть больше нельзя. Сегодня же я отправлюсь на кладбище, а чуть позже возьму с собой Терри. Брат тоже должен знать, где похоронен его отец.
— Тайрин, вы здесь? — услышала я голос Мориса, заглянувшего в архив управления.
Поджала губы от досады. Вот уже битых два часа я не могла найти документы, за которыми послал меня господин Керреро. Впрочем, ничего удивительного. В архиве управления сегодня я оказалась впервые.
— Мне очень жаль, господин Керреро, — вышла я из-за полки взглянула на мужчину, — но нужные вам документы я так и не нашла…
— Бросьте, Тайрин. Завтра найдем эти чертовы бумаги вместе, — поморщился он. — Рабочий день все равно уже закончился. Собирайтесь, я подвезу вас домой.
Я с удивлением посмотрела на своего начальника. Впервые я получаю от него такое предложение за те несколько дней, что работаю в его подчинении.
— Сегодня нам по пути, — словно угадав мои мысли, он дернул плечом.
— Я хотела съездить сегодня на кладбище, и отыскать могилу отца, — мягко ему улыбнулась. Как бы мне не хотелось принять его предложение, но я уже полностью сосредоточилась на задуманном. — Стыдно признаться, но с тех пор, как мы переехали в город, я так его и не навестила.
— Что ж, тогда мы точно поедем вместе, — хмыкнул он. — К счастью, я знаю, где находится его могила. К сожалению, кладбище большое, и не факт, что сами вы вообще сможете отыскать нужную могилу.
— Вы знали моего отца? — опешила я. — Но почему до сих пор ни разу об этом не упомянули?
— Да, знал, — спокойно ответил Морис. — Но вы о нем не заговаривали, а я не хотел быть навязчивым.
— Хорошо, мы вместе отправимся на кладбище, — кивнула я и вышла из архива. — А по дороге вы расскажете все, что знаете о моем отце.
* * *
После посещения могилы отца на душе было муторно. Стоит, наверное, признаться самой себе, что мне его всегда не хватало. Я не понимала, почему он бросил семью, что, вообще, заставило переехать его в другой город. Но больше всего мучил вопрос: почему он даже не писал нам, словно мы для него и вовсе не существовали.
— Так вы расскажете мне об отце? — поинтересовалась я.
— На самом деле, я знал его не так уж и хорошо, — пожал плечами Морис. — Аксель Тархаро занимал один из вышестоящих постов в канцелярии. Конечно, иногда наши дорожки пересекались, но чаще всего по работе. Скажу только одно — человеком он был неплохим.
— Тогда откуда вы знаете, где он похоронен? — прищурилась я.
— Присутствовал на похоронах, — просто ответил он. — Как и другие высокие чины в этом городе.
Расстроилась, услышав ответ господина Керреро. Все же я надеялась узнать об отце чуточку больше. Оставалось надеяться, что хоть садовник знает немногим больше начальника Тайного сыска. Только теперь я поняла, что даже не удосужилась узнать имя своего работника. Надо будет обязательно исправить это при следующей встречи.
Экипаж остановился возле моего дома. Морис помог мне выбраться из кареты, да так и не выпустил мою руку. Сердце пропустило удар. Меня волновала его близость и прикасаясь в его широкой горячей ладони, я ощущала, как в животе будто что-то встрепенулось, порхая и волнуя меня.
— Благодарю вас, господин Керреро, — зарделась, осторожно вскинув на мужчину взор.
— Обращайтесь ко мне по имени. От бесконечной официальности у меня уже слух режет, — хмыкнул он. — Тайрин, вы согласитесь сопровождать меня на вечер основателей? — внезапно спросил он и заглянул мне в глаза. Мне показалось, или