Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы снова меня обвиняете? — прошептала я.
— Пока я только задал вопрос, — смотря мне в глаза, ответил он. — В любом случае, я должен проверить все предположения. И это моя прямая обязанность. Видите ли, Тайрин, колдовство тем и опасно, что действует на жертву на расстоянии и, как правило, помочь ей уже невозможно.
— Но тогда можно подозревать каждого в этом городе, — нахмурилась.
— Верно, — кивнул он, отложив в сторону кипу бумаг. — Мисс Тархаро, снимите браслет. Я хочу досконально изучить символ на застежке.
Взглянула на сверкающее украшение и вдруг поняла — я не хочу его снимать, вернее, не могу…
— Боюсь, я не могу с ним расстаться, — ответила я. — Но вы можете рассмотреть застежку на моей руке.
Во взгляде мужчины промелькнуло что-то странное, но, наконец, Морис протянул руку, в которую я вложила свое запястье. Несколько секунд он молчал, сверля взглядом застежку, а потом выпустил мою руку и, откинувшись на спинку стула, сцепил пальцы в замок.
— Все верно, — задумчиво произнес он и снова взглянул на меня. — Итак, мисс Тархаро, вы утверждаете, что не знаете о значении символа на вашем браслете?
— Нет, господин Керреро, — уже с нажимом.
— И даже не сочли нужным поинтересоваться у того, кто подарил вам это украшение? — правая бровь мужчины удивленно приподнялась.
— Я еще не видела господина Шеррера, — пожала плечами, пытаясь выглядеть спокойной. На самом же деле мои нервы были натянуты как струны.
Неожиданно он удовлетворенно улыбнулся, но быстро справился со своими эмоциями, снова приняв серьезный вид. Взгляд стал цепким, пугающим. Невольно я поежилась.
— Тогда я вам поведаю его значение, — сухо. — Это руна защиты. Также ее используют, чтобы скрыть истину. А теперь вопрос, мисс Тархаро, что вам скрывать? Вернее, что хотел скрыть в вас Шеррер и от чего защитить?
Я молчала, ошарашенная новостью. Возможно, Аристандр даже не знал о значении символа, когда приобретал браслет в антикварной лавке. А вот здесь появилась небольшая несостыковочка. Раз на украшении есть оккультный знак, значит господин Шеррер купил его не у ювелира. Тогда где? В антикварной лавке? Или перекупил у кого-то? Почему? Зачем было дарить мне этот браслет?
— Есть о чем подумать, верно? — хмыкнул Морис. — Например, о собственной безопасности. Ведь не исключено, что ваша жизнь тоже под угрозой. Я бы посоветовал вам все же расстаться с браслетом и, как вариант, вернуть его Шерреру. Ну или выкинуть в ближайшую сточную канаву. Здесь уже сами решайте, как поступить, но избавиться от него нужно. Также в целях расследования и вашей безопасности я хочу, чтобы вы постоянно были у меня на виду. По счастливому стечению обстоятельств у меня нет помощника. Вы достаточно умны и способны для того, чтобы занять это место. К тому же вы будете получать больше, чем на прежней работе, — все это он произнес спокойно, без каких-либо эмоций. — Еще раз, мисс Тархаро, я вас ни в чем не подозреваю, просто беспокоюсь за вашу жизнь.
Несколько секунд я молчала, обдумывая его предложение. Да, конечно, господин Бингли был не сахар, порой даже позволял себе поднимать на работников голос. Но работать помощницей начальника Тайного сыска и каждый день сталкиваться с господином Керреро? Нет уж, увольте! Я лучше буду и дальше работать за небольшое жалованье, чем терпеть скверный характер Мориса.
— Извините, господин Керреро, но я вынуждена отказаться, — осторожно подбирая слова, сказала я. — Тем более, сейчас господину Бингли некем меня заменить. А я не люблю подводить людей.
— Что ж, похвально, но это было не предложение, — не моргнув и глазом, произнес он. — Теперь вы постоянно будете у меня на виду, мисс Тархаро, хотите вы этого или нет. Проблема в том, что я не хочу однажды обнаружить ваше тело на месте преступления.
Вот что-что, а Морис умел ввести любого в состояние ступора, когда вдруг теряется дар речи, а мозг отчаянно пытается переварить только что услышанное. Наконец, совладав с переполняющим меня негодованием, я произнесла:
— А вам не кажется, что вы слишком много себе позволяете?
— Отнюдь, — хмыкнул он. — Да и вам стоило бы обезопасить себя, учитывая, что вы в большой вероятности можете пополнить список жертв. Так что уже завтра жду вас на новом рабочем месте. Всего доброго, мисс Тархаро.
Давая понять, что разговор окончен, и он не приемлет отказа, начальник Тайного сыска уткнулся в бумаги, делая вид, что не замечает моего сверлящего взгляда.
— Мисс Тархаро, вы еще здесь? — наконец он снова обратил на меня внимание.
Да, я еще здесь! Так хотелось сейчас высказать ему все в лицо о его характере и методах убеждения.
–— Вы…
Услышав громкий стук в дверь, я осеклась, так и не высказав начальнику Тайного сыска все, что о нем думаю.
— Войдите! — крикнул Морис.
— Госодин Керреро, — появившийся на пороге секретарь выглядел взлохмаченным и запыхавшимся. — Только что обнаружено новое тело.
— И кто же стал очередной жертвой? — прищурился Морис.
— Священнослужитель.
Господин Керреро встал, подхватил мундир и быстро покинул кабинет. Я последовала за ним и догнала, когда он уже садился в экипаж.
— Я поеду с вами, — безапелляционно заявила, все еще находясь в негодовании.
— Не думаю, что это хорошая идея, — хмыкнул он.
— Ну мне же надо привыкать к новой должности, — в тон ему ответила я и без посторонней помощи забралась в экипаж.
* * *
Находиться с господином Керерро в такой близости, оказалось не по себе. Одно дело сидеть с ним отделенными друг от друга широкой столешницей и совершенно другое, когда наши колени разделял ничтожно маленький промежуток свободного пространства. Весь путь до места убийства, я старательно пыталась не смотреть на Мориса, а теперь еще и своего начальника. Делала вид, будто меня безумно интересует вид за окном. Хотя, так оно и было. В лучах солнца город выглядел по-другому. Надежда прогуляться с братом все еще теплилась в груди. А как только повозка свернула к набережной, и я увидела блики солнца на поверхности моря, то лишь больше укрепилась в желании побродить вдоль берега.
Весь путь Морис листал какие-то бумажки и будто забыл о моем присутствии. Лишь поняв это, я расслабилась, ругая себя за паранойю. Господин Керерро относится ко мне не более, чем