chitay-knigi.com » Детективы » Рыба ушла с крючка - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 47
Перейти на страницу:

— Паулина?

— Да. А что вам нужно? — сказала она.

— Позовите к телефону Мэрилин, только быстро. По оченьважному делу.

— Послушайте, а вы кто?

— Не надо, не надо никаких вопросов, — сказал я. — Каждаясекунда на вес золота. Позовите к телефону Мэрилин.

— Минуточку, — сказала она.

Она отошла от аппарата, и я услышал перешептывания у трубки.Затем, спустя несколько секунд, в трубке раздался голос Мэрилин, робкий инеуверенный:

— Да… Хэлло…

Я стал тяжело дышать в трубку.

На другом конце провода раздался вопль, и трубку положили.

Я отправился к нашей агентской машине и стал ждать.

Спустя пятнадцать минут к подъезду жилого дома подкатилотакси.

Таксист вышел, взглянул на пульт с номерами квартир икнопками и нажал кнопку звонка в квартиру Паулины Гарсон.

Я подошел к таксисту.

— Знаешь, что это? — спросил я его.

Он взглянул на меня, затем на мою руку и ухмыльнулся.

— Похоже на двадцать долларов, — сказал он.

— Абсолютно правильно, — подтвердил я. — Это я заказывалмашину. А это двадцать долларов. Когда я приподниму шляпу, быстро отъезжай ивозвращайся на стоянку такси.

— Больше никуда?

— Больше никуда. Просто вернешься на свою стоянку.

Он взглянул на меня, несколько озадаченный, и я сказал:

— Давай, давай, двигай, если хочешь получить двадцатку.Садись в машину, запускай мотор и, когда я поднесу руку к шляпе, отваливай.

— Просто поднесете руку к шляпе? — спросил он.

— Нет, не просто. Я постараюсь найти для этого какой-нибудьпредлог. Ну а если тут окажется одна милая крошка, я с ней заговорю, а онаответит мне ледяным взглядом. Но ты следи не за ней, а за моей рукой. Когда ядотронусь до шляпы, уезжай.

— О'кей, — сказал он, сел в машину и запустил мотор.

Не прошло и полминуты, как из подъезда вышла бледная какполотно Мэрилин Чилан с маленьким чемоданчиком.

Я поднял руку к шляпе, приподнял ее и сказал:

— Хэлло, Мэрилин! Вот мы и встретились.

— Это вы! — воскликнула она.

— Совершенно верно, — сказал я.

Такси отъехало от тротуара.

— Эй! — Мэрилин крикнула вслед таксисту, но такси укатило.

Я сказал:

— События приняли нежелательный оборот, Мэрилин, и я…

— Но я ведь предупреждала, что не желаю вас больше видеть.Мистер Арчер объявил вам, что вы уволены.

У меня нет денег нанимать себе частного детектива.

— Вот вы стоите в дверях подъезда, а это им на руку.

Ну, ладно, вы хотите пойти со мной в одно местечко, где ниодна душа вас не отыщет?

— Неужели вы можете это сделать, Дональд?

— А как вы думаете, для чего я вообще сюда пришел?

Она взглянула на меня и сказала:

— Я не знаю, для чего.

Я взял ее под руку, забрал чемоданчик и сказал:

— Пошли, Мэрилин. Прежде всего вы должны отсюда убраться дотого, как они узнают, что вы покинули эту квартиру.

Я подвел ее к агентской машине.

— Ну как вы узнали, где я… где меня искать? — спросила она.

— Больше вам деваться было некуда, — сказал я. — И раз уж явас нашел, другие тоже смогут найти.

— Они меня уже нашли.

Я застыл на месте и взглянул на нее с испугом.

— Уже нашли?

— Да. Это произошло как раз в последние полчаса.

— Зазвонил телефон, и кто-то сказал моей подруге, что хочетсо мной побеседовать.

— И что дальше произошло?

— Все то же самое — опять тяжелое дыхание и тишина.

— Только один звонок? — спросил я.

— Телефон звонил четыре или пять раз во второй половине дня,но я не отвечала. Я дала обещание Паулине, что я никуда не выйду из дому и небуду отвечать на звонки. Наверное, до самой моей смерти вид телефона будетвызывать у меня отвращение.

— Вы знаете, дело это оказалось значительно глубже и кудаболее зловещим, чем я думал вначале. Теперь я обязан взять вас под своюответственность.

— Но почему? Ведь мистер Арчер сказал вам… И у меня нетденег содержать детективов. Деньги, которыми я располагаю, я потрачу на то,чтобы убраться отсюда подальше.

— Понимаю. Но я не собираюсь с вас брать деньги.

Я получу свое при случае.

— Что значит «при случае»? При каком случае?

— Когда я найду ваших тайных мучителей, я их крепко прижму.

— Прижмете?

— Вот именно. Заставлю их раскошелиться.

— Каким образом?

— А это уж оставьте на мое усмотрение, — сказал я. — Онизатравили вас, и теперь для вас самая пора перестать быть кожаной грушей,которую молотят боксеры. Настало время нанести им ответный удар.

— Дональд, — сказала она, — мне бы очень хотелось вамверить. Я чувствую, что вам можно верить, и все-таки… Позвольте сказать, что яо вас думаю. Вы как-то слишком уж хладнокровны и… простите, кажетесь немножкосамоуверенным.

— Таков мой профессиональный стиль, — сказал я. — Явыработал эту манеру, чтобы внушать уверенность моим клиентам.

— Меня вы не успокаиваете. Для меня, ну, как бы это сказать,то, что вы говорите, звучит не совсем правдоподобно. Вам. бы следовало бытьнемножко…

— Испуганным? — спросил я.

— Ну; не совсем, может быть, испуганным, но болееосмотрительным, когда вы нащупываете дорогу в темноте. А вы ведете себя так,будто вам все ясно.

— Да, я четко знаю, что мне нужно делать, — сказал я,открывая дверцу машины. — Влезайте.

Я забросил ее чемодан на заднее сиденье, а Мэрилин селавпереди, справа. Я обошел машину, сел на водительское место и запустил мотор.

— Куда мы поедем? — спросила она.

— Сначала, — сказал я, — мы поедем туда, где никто не сможетвас отыскать. Больше вы не услышите этих телефонных звонков.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 47
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности