Шрифт:
Интервал:
Закладка:
70
Смилуйся надо мной, Господи (нем.).
71
Время (лат.).
72
Лепёшка из муки теффа, традиционная пища эфиопской и эритрейской кухни.
73
Жизнь, любовь, философия (фр.).
74
Инопланетный артефакт из фильма «Космическая Одиссея 2001» С. Кубрика.
75
Завтраки (фр.).
76
Я хочу (фр.).
77
Один багет, пожалуйста (фр.).
78
Разумеется (фр.).
79
Придурок (фр.).
80
Один из псевдонимов шведского писателя Стига Клаэсона (Классона), 1928–2008.
81
Французский культурный журнал, основан в 1986 году.
82
Один (фр.).
83
Тонкий блин с начинкой (фр.), популярная уличная еда.
84
Да, дорогая (фр.).
85
Так же, как (фр.).
86
Простите, нет (фр.).
87
Со льдом, пожалуйста (англ.).
88
Супермаркет (фр.).
89
Отнюдь (фр.).
90
Как на войне (фр.).
91
Комитет солидарности с арабскими и ближневосточными политическими заключёнными (фр.).
92
«Мы народный фронт Иудеи (англ.)». Цитата из комедии «Житие Брайана по Монти Пайтону», популярной британской комик-группы «Монти Пайтон».
93
Организация освобождения Палестины.
94
Крупнейшая атомная станции Швеции, расположенная недалеко от Гётеборга.
95
Буш – поросший кустарником и низкорослыми деревьями неосвоенный человеком ландшафт в Австралии, Новой Зеландии, Африке, Канаде и на Аляске.
96
Концертный зал Гётеборгской высшей школы музыки и театра.
97
Городской театр Гётеборга.
98
Известный бар в Гётеборге.
99
Видимо, вы правы, дорогой отец (нем.).
100
Пожар на дискотеке Гётеборга, повлёкший за собой многочисленные жертвы.
101
Констфак – крупнейшее высшее учебное заведение Швеции в области живописи, дизайна и декоративно-прикладного искусства, основано в 1844 году, расположено в Стокгольме.
102
Вы за старшую (англ.).
103
Сельское поселение в Лапландии.
104
Остров в проливе Скагеррак, третий по величине остров Швеции после Готланда и Эланда.
105
Крошка (фр.).
106
Здорово (англ.).
107
Тут налево (фр.).
108
Шведские друзья (фр.).
109
Добро пожаловать (фр.).
110
Известная шведская актриса.
111
За работу (фр.).
112
Не так ли? (фр.)
113
Телевикторина, вариант «Своей игры».
114
С удовольствием (фр.).
115
Перевод Н. И. Гнедича.
116
Шведская миля равна ~10688,54 м.
117
Но сначала осенний семестр (фр.).
118
Пьер, мой друг (фр.).
119
«Женщина в красном», название французского фильма Л. Куни.
120
«На моем портативном “Ремингтоне” я написал твоё имя – Летиция» (фр.). Строка из песни С. Генсбура.
121
Мёртвый (фр.).
122
Раненый (фр.).
123
Red Army Faction – немецкая леворадикальная организация, действовавшая в ФРГ и Западном Берлине в 1968–1998 годах.
124
Немецкая террористка, одна из основательниц RAF.
125
Правый берег (фр.).
126
Конечно (фр.).
127
Да, разумеется (фр.).
128
До следующей встречи (фр.).
129
Со мной лучше не связываться (фр.).
130
Ничего (фр.).
131
Несколько дней (фр.).
132
Общепринятый шведский заздравный тост.
133
Международная вечеринка (фр.).
134
Что это такое? (фр.)
135
Якорь (фр.).
136
Эльза Бесков – известная шведская детская писательница и художница.
137
Бензодиазепины – психоактивные вещества.
138
Ночной клуб в Берлине.
139
Шведская рок-группа.
140
Чисто (фр.).
141
Предназначение (фр.).
142
Шведский интернет-журнал о жизни знаменитостей.
143
Что поделать (фр.).
144
Кристина Лунг – 1948–2020, шведская поэтесса.
145
Йорн Доннер – 1933–2020, финский общественный деятель, политик и писатель.
146
Сиверт Охольм – 1939–2017, шведский журналист и телеведущий.
147
Драупнир – волшебное кольцо Одина.
148
Свен Волльтер, Томас Хелльберг – известные шведские киноартисты.
149
Цитата из фильма И. Бергмана «Седьмая печать».
150
Сельская местность под Гётеборгом.
151
Бруно Лильефорс – шведский художник, график и скульптор.
152
Леннарт Нильссон – шведский учёный и фотограф, автор серии фотографий, рассказывающих об эволюции эмбриона.
153
Писатель (фр.).
154
Расположенный в Гётеборге крупнейший в Швеции завод подшипников.
155
Один из центральных районов Стокгольма.
156
Галерея Тиля – художественный музей в Стокгольме.
157