Шрифт:
Интервал:
Закладка:
111
Автор намекает на фильм 1963 года «Большой побег», посвященный побегу союзнических военнопленных из немецкого лагеря во время Второй мировой войны и основанный на реальных событиях. Прим. ред.
112
Лесли Клэр Маргарет Карон (р. 1931) – французская артистка балета и актриса, звезда голливудских мюзиклов 1950-х годов. Прим. пер.
113
Род Стайгер (1925–2002) – американский актер, обладатель премии «Оскар» за роль в фильме «Полуночная жара», исполнитель роли Наполеона в итало-советском фильме С. Бондарчука «Ватерлоо». Прим. пер.
114
Робби Робертсон (1943–2023) – канадский музыкант, гитарист и автор-исполнитель, наиболее известен как участник группы The Band, входит в список 100 величайших гитаристов всех времен по версии «Rolling Stone». Прим. пер.
115
Берт Ланкастер (1913–1994) – один из самых успешных актеров в истории американского кино, политический активист, активно выступавший против войны во Вьетнаме и поддерживающий Мартина Лютера Кинга. Прим. пер.
116
Чарли – сленговое обозначение кокаина. Прим. пер.
117
«Уикенд у Берни» – американская черная комедия 1989 года про двух друзей, которые обнаружили труп своего босса и решили обмануть окружающих, ведя себя так, будто он живой, попадая при этом в нелепые ситуации. Прим. пер.
118
Выражение, которое значит «иметь серьезные неприятности». Прим. пер.
119
Речь идет о слове «whiskers», имеющем как традиционный перевод «бакенбарды» (отличительное свойство коллеги Джона Пола Джонса), так и множество менее печатных значений. Прим. ред.
120
Рудольф Нуреев – артист балета, который был востребован и за границей, и в СССР. Считается самым знаменитым танцовщиком XX века. Прим. ред.
121
Wollman Rink – крупнейший каток Центрального парка Нью-Йорка. Прим. пер.
122
В афро-американском фольклоре и традиции худу считается, что кость черной кошки обладает магической силой. Прим. пер.
123
По этому адресу находится официальная резиденция премьер-министра Великобритании. Прим. пер.
124
Бетти Буп – персонаж комиксов и мультипликации 1930-х годов. Яркая, карикатурно сексуальная девушка с игривым характером, которая попадает в комичные ситуации. Прим. пер.
125
Телли Савалас (1922–1994) – американский актер и певец, наиболее известный главной ролью в детективном телесериале 1970-х годов «Коджак». Прим. пер.
126
«Это – Spinal Tap!» – псевдодокументальный фильм 1984 года о вымышленной британской рок-группе. Прим. пер.
127
Псевдоним Миллара Rat Scabies дословно переводится как «крысиная чесотка», народное название крысиного клещевого дерматита. Прим. ред.
128
Досл. «маслянная королева» или «королева масла». Прим. ред.
129
Карим Абдул-Джаббар (урожд. Фердинанд Льюис Алсиндор-младший, р. 1947) – знаменитый американский баскетболист, звезда НБА 1970–80-х гг. Прим. ред.
130
В одном из эпизодов фильма группа решает использовать на сцене копию Стоунхенджа, но модель оказывается невероятно маленькой, что вызывает комический эффект. Прим. пер.
131
Школа Рудольфа Штейнера – это образовательная система, которая основывается на принципе гармоничного развития интеллектуального, эмоционального и физического аспектов личности. Прим. пер.
132
Пиммс – это британский алкогольный напиток на основе джина и ароматных трав, служит основой для многих коктейлей. Прим. ред.
133
Речь о т. н. «колесной скрипке», или лире с вращательным колесом, струнном фрикционном инструменте, напоминающем лютню. Прим. ред.
134
Винсент Прайс (1911–1993) – американский актер, получивший славу благодаря ролям в фильмах ужасов и своему характерному голосу, который часто придавал жуткую атмосферу сценам с его участием. Прим. пер.
135
Гармонизатор – устройство обработки звукового сигнала с поддержкой изменения высоты тона. Прим. ред.
136
Намек на то, что The Who после смерти Кита Муна продолжили работу с другим барабанщиком. Прим. пер.
137
Ангус Бойд «Гас» Даджен (1942–2002) – британский музыкальный продюсер, наиболее известный благодаря производству многих записей Элтона Джона. Памяти Гаса и его супруги Шейлы, погибших в ДТП, посвящен альбом Джона Peachtree Road. Прим. ред.
138
Производное от Ex-Yes-Zeppelin. Прим. ред.