Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он резко положил трубку и неожиданно рассмеялся:
– Черт возьми, один из таких людишек действует не хуже, чемдюжина ярых противников, которые пытаются запугать меня!
Он взял шляпу.
– Собираетесь дразнить льва в его логове? – спросила Делла.
– Я напугаю старого черта так, что он никогда не забудетменя. Хорошо бы, если бы там оказался его адвокат и начал спорить со мной…Пожелай мне удачи, милая. Она может мне понадобиться.
Пятнадцать минут спустя Перри Мейсон вошел в контору «Лофтуси Кейл».
Привлекательная молодая женщина взглянула на него.
– К мистеру Лофтусу, – сказал Мейсон.
– Ваше имя?
– Мейсон.
– О да, мистер Мейсон, мистер Лофтус ждет вас.
– Прекрасно.
– Вы подождете несколько минут?
– Нет.
– Одну минуту, – сказала она и с беспокойством повернулась ктелефону.
– Мистер Мейсон здесь, мистер Лофтус, – сказала она втрубку. – Он говорит, что не хочет ждать.
Очевидно, ей что-то говорили, потому что она выслушала иснова повторила:
– Но он не будет ждать, мистер Лофтус.
После паузы она улыбнулась Мейсону.
– Можете идти, – сказала она. – Вторая дверь налево.
Мейсон прошел по коридору до личного кабинета Лофтуса иоткрыл дверь. Человек лет шестидесяти поднялся из-за массивного стола красногодерева.
– Садитесь, – властно сказал Лофтус, – мой адвокат сейчаспридет.
– Если бы вы мне сказали это раньше, я бы приехал попозже,чтобы у вас было время договориться.
Лофтус мягко побарабанил пальцами по столу.
– Мне не нравятся юристы по уголовным делам, – сдержанносказал Лофтус.
– Мне тоже, – сказал Мейсон, поудобнее усаживаясь в кресло.
– Но вы юрист по уголовным делам.
– Это зависит от того, что вы имеете в виду. Я юрист, а непреступник.
– Но вы защищаете преступников.
– А кого вы называете преступниками?
– Людей, которые совершают преступления.
– А кто решает, совершил человек преступление или нет?
– Жюри, я полагаю.
– Верно, – улыбнулся Мейсон. – Поэтому я стараюсь убедитьжюри, что человек, которого я представляю, не преступник.
– Это неубедительно.
– Так считают судьи, – все еще улыбаясь, сказал Мейсон.
– Что может интересовать такого человека, как вы, в нашембизнесе?
– Мне не нравятся ваши слова. Может быть, мне не нравится иваш бизнес. Во всяком случае, я сказал вам, что именно меня интересует. Если выдадите мне информацию, которую я просил по телефону, вы можете спасти свое имяи избежать неприятного разговора.
– Разговор будет неприятным для вас, – сказал Лофтус, – а недля меня. Я не желаю тратить деньги на консультацию с юристом, когдакрючкотворы лезут в мои дела. Но раз я начал, то доведу дело до конца.
– Похвально, – сказал Мейсон, доставая портсигар. Он выбралсигарету, размял ее и закурил.
– Вы не хотите сказать мне, что вам нужно?
– Нет, пока не придет ваш юрист.
– Но вы сказали, что не будете ждать.
– Я не люблю долго ждать в приемной, – сказал Мейсон, – еслиэто не является необходимостью. И я не люблю обсуждать дела с человеком,который ничего не может решить без своего адвоката. Может быть, мы покапоговорим о бейсболе?
Лофтус привстал с кресла, лицо его побагровело от гнева.
– Хочу вас предупредить, молодой человек, – сказал он, – чтоваши победы на судах возможны лишь потому, что вы имеете дело со слабоумными.Но боюсь, что если вы попытаетесь разговаривать со мной в таком духе, вампридется иметь дело с очень умными людьми.
– Прекрасно, – сказал Мейсон, – я всегда стремился к этому…
Дверь кабинета распахнулась, и вошел высокий широкоплечиймужчина с длинными бакенбардами. В руке он держал портфель.
– Я же вам сказал, чтобы вы не принимали его без меня, –сказал он Лофтусу.
Мейсон улыбнулся.
– Я не стал ждать, – сказал он.
– Я – Гантен, – представился мужчина. – Старший партнерфирмы «Гантен, Клафн и Шоу». Вы – Мейсон, я видел вас в суде. Что вам нужно?
– Я просил мистера Лофтуса сообщить мне все, что емуизвестно о пятидесятитысячной деловой сделке между «Вестерн проспектингкомпани» и Альбертом Тидгинсом, действующим как опекун. Он отказался.
– Правильно сделал, – холодно сказал Гантен, усаживаясь вкресло и ставя портфель на пол.
Мейсон улыбнулся:
– Лично я считаю, что это неразумно.
– Меня не волнует ваше мнение, – сердито сказал Лофтус.
– Возможно, мне следовало бы лучше объяснить свою позицию иобратить ваше внимание на определенные факты. Я представляю Бирл Гейлорд,опекуном которой является Альберт Тидгинс.
– Продолжайте представлять ее, – сказал Лофтус. – У нас нетничего общего с тем, что происходит между ней и ее опекуном.
– К вашему сведению, Альберт Тидгинс убит.
Лофтус и Гантен переглянулись.
– Если вы не возражаете, мистер Лофтус, то переговоры будувести я, – сказал Гантен.
– Нечего меня запугивать, – сказал Лофтус. – Я читал осмерти Тидгинса в газетах. Это, черт возьми, не означает, что…
– Пожалуйста, мистер Лофтус, – перебил его Гантен, –позвольте вести переговоры мне. Этот юрист пытается завлечь нас в ловушку идобиться признания.
Мейсон рассмеялся:
– Я сам предложил мистеру Лофтусу пригласить адвоката.
– И я здесь, – холодно сказал Гантен. – Продолжайте.
– К несчастью, существуют различные мнения насчет смертиТидгинса, – продолжал Мейсон.
– Какое отношение это имеет к продаже акций? – спросилЛофтус. – Вы же понимаете, что мы не имеем сведений…
– Мистер Лофтус, – перебил его Гантен.
– Возможно, это имеет отношение к акциям, – продолжалМейсон. – Насколько я знаю, передача состоялась через секретаря мистераТидгинса. Тидгинс покинул свою контору до заключения сделки. Тидгинс действовалкак опекун.