chitay-knigi.com » Разная литература » Собрание Сочинений. Том 2. Произведения 1942-1969 годов. - Хорхе Луис Борхес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ... 215
Перейти на страницу:

Шутка (итал.).

179

Вспоминаю, однако, сатирические строки, в которых он беспощадно бичует плохих поэтов:

У одного словес ученых пустота,

Другой слепит, гремит мишурными стихами,

Но оба лишь зазря без толку бьют крылами,

Забыли, что важнейший фактор — КРАСОТА!

Лишь опасение породить полчища беспощадных и влиятельных врагов удержало его (говорил он мне) от безоглядной публикации поэмы.

180

Мимоходом (франц.)

181

Самим фактом (лат.). Здесь: возмещение.

182

Многое в малом (лат.).

183

«Я получил Ваше вымученное поздравление, — писал он мне. — Жалкий мой друг. Вы лопаетесь от зависти, но Вы должны признать — хоть убейтесь! — что на сей раз я сумел украсить свой берет самым ярким пером и свой тюрбан — халифом всех рубинов».

184

Теория множеств (нем.).

185

«Упадок и разрушение Римской империи» (англ.).

186

«Немецкий реквием» (нем.).

187

«Хрустальное яйцо» (англ.).

188

Тот, чья длинная стена сдерживает кочевников-татар… — «Дунсиада»{966}, II, 76 (англ.).

189

«Происхождение греческой философии» (нем.).

190

«Элеаты» (итал.).

191

«Собрание герметических книг» (лат.).

192

Противоречие между определяемым словом и определением (лат.).

193

«Роман о Розе» (франц,).

194

«Тройное зерцало» (лат.).

195

«Заметка к предположению о вращении небесных сфер» (лат.).

196

«О причине, начале и едином» (лат.).

197

«Анатомия мира» (англ.).

198

Устрашающая (франц.).

199

«Защита поэзии» (англ.).

200

«Аргонавты времени» (англ.).

201

«Машина времени» (англ.).

202

«Чувство прошлого» (англ.).

203

«The Sense of the Past» я не читал, но знаю по исчерпывающему анализу Стивена Спендсра{967} в его книге «The Destructive Element» <«Подрывной элемент» (англ.).> (с. 105–110). Джеймс дружил с Уэллсом, об их отношениях см. пространный «Experiment in Autobiography» <«Опыт автобиографии» (англ.).> последнего.

204

В середине XVII столетия автор пантеистических изречений Ангелус Силезиус{968} писал, что все блаженные — одно («Cherubinischer Wandersmann» <«Херувим-странник» (нем.).>, V, 7), а предназначение каждого христианина — стать Христом (ор. cit., V, 9).

205

«Мир снов» (англ.).

206

«Дьявольская трель» (итал.).

207

«Глава о снах» (англ.).

208

«Церковная история народа англов» (лат.).

209

В начале XIX века или в конце XVIII в глазах читателей с классическим вкусом поэма «Кубла Хан» выглядела куда более неотделанной, чем ныне. В 1884 году Трейл{969}, первый биограф Колриджа, даже мог написать: «Экстравагантная, привидевшаяся во сне поэма „Кубла Хан“ — едва ли нечто большее, чем психологический курьез».

210

См.: John Livingston Lowes, «The Road to Xanadu» <Джон Ливингстон Лоуэс{970}, «Дорога в Ксанаду» (англ.).> 1927, р. 358, 585.

211

«Ничто не умирает» (англ.).

212

«Nachvedishe Philosophie der Inder» <«Индийская философия после эпохи вед» (нем.)>, 318.

213

«Мир как валя и представление» (нем.).

214

«Новая философия» (нем.).

215

«Опыт над временем» (англ.).

216

«Человеческое мышление» (англ.).

217

«Новые опыты о человеческом разумении» (франц.).

218

В этой поэме XV века есть видение «трех великих колес»: первого, неподвижного, иными словами, прошедшего; второго, вращающегося, — настоящего; третьего, неподвижного, — будущего.

219

За полвека до Данна «абсурдное предположение второго времени, в котором течет, быстро или медленно, первое», было открыто и отвергнуто Шопенгауэром в его «Welt als Wille und Vorstellung». Об этом говорится на с. 829 второго тома этой книги в историко-критическом издании Отто Вайса.

220

Эта фраза — целое открытие. В 21-й главе книги «An Experiment with Time» он говорит о том, что время может быть перпендикулярно другому.

221

«Вероисповедание врачевателя» (лат.).

222

В благочестивой поэзии такая антитеза не редкость; пожалуй, самый насыщенный пример — из предпоследней строфы «Hymn to God, my God, in my sickness» <«Гимн Богу, моему Богу, написанный во время болезни» (англ.)>( 1630), принадлежащей Джонну Донну:

We think that Paradise and Calvary,

Christ’s Cross, and Adam’s tree, stood in one place,

Look Lord, and find both Adams met in me;

As the first Adam’s sweat surrounds, my face,

May the last Adam’s blood my soul embrace

<Голгофа — там, где рай шумел земной,

Распятье — где Адам сорвал свой плод…

Так два Адама встретились со мной:

От первого — на лбу горячий пот,

Второй — пусть кровью душу мне спасет

(англ.; пер. Д. Щедровицкого).

223

«Отец и сын» (англ.).

224

«В путь, на Арарат!» (англ.).

225

Конец света (лат.).

226

Ср.: Спенсер, «Facts and Comments» <«Факты и комментарии» (англ.) >, 1902, р. 148–151.

227

Сотворение из ничего (лат.).

228

«Анализ мышления» (англ.).

229

1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ... 215
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности