Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Рапорт мужчины, посланного в опасную зону.
Я единственный стоящий самец среди ста девяноста женщин...Ее высочество прибыла при полном параде. «Кадиллак» цвета расплавленнойклубники и голубой пастели плюс бородач в национальном одеянии.
Едва узнал ее на следующий день в школьной форме. Ей труднобудет установить дружеские отношения с окружающими, это видят и они и она. Ужеподходила ко мне и спрашивала, как называются различные цветы, но тут жеявилась Горгона с веснушками, рыжими волосами и голосом коростеля и увела ее отменя подальше. Девушка явно не хотела уходить, так что теперь я понимаю, почемуэтих восточных женщин держат в гареме и в чадре. Но каковы светские манеры! Онаих, несомненно, почерпнула в швейцарской школе.
Горгона, иначе мисс Спрингер, преподавательница гимнастики,вернулась и устроила мне головомойку. Садовник не должен разговаривать сученицами и так далее... Я выразил свое наивное удивление: «Мне очень жаль,мисс. Молодая леди спрашивала меня о цветах. Полагаю, что этому их не учат...»
Горгона была очень довольна моим смирением и в конце концовглупо заулыбалась.
С секретаршей мисс Вулстроу успеха нет: она держитсянеприступно.
Француженка более общительна. Скромный взгляд, похожа намышку, но не мышка, конечно. Подружился также с тремя хохотушками, их имена –Памела, Луиза и Мэри. Фамилий не знаю, но происхождение явно аристократическое.
Старая боевая лошадь по имени мисс Чедвик со мной осторожна– следует держать ухо востро, если я хочу сохранить репутацию. Мой командир,старик Бриггс, – тип довольно покладистый. Главной темой его разговоровявляются воспоминания о добрых старых временах. Он ворчит на всех, кроме миссВулстроу. Она мало говорит, очень добра со мной, но, когда смотрит на меня, мнекажется, что она все обо мне знает».
– Нет, – охотно высказал свое мнение старый Бриггс, – этоплохо, паренек. Слишком плохо...
Одобрение он выражал крайне редко.
«Не дело, – думал он, – позволять юнцу думать, что он вышеменя, и задирать нос».
– По-моему, – продолжал он, – нам не следует браться сразуза много дел. Слушай внимательно, что я говорю, и запоминай, как это нужноделать.
Юноша понял, что предложенный им темп работы утомителен длястарика.
– Смотри, вот здесь, – Бриггс показал рукой, – мы посадимастры. Они не любят астры, но я не обращаю внимания. Женщины всегдакапризничают, но если ты не обращаешь внимания на их капризы, то они в девятислучаях из десяти ничего не замечают. Забывают, видно... Хотя, скажу я тебе,она замечает все. Думаешь, она зря бегает сюда?
Адам понял, что «она» – это мисс Вулстроу.
– Кто это только что разговаривал с тобой? – с подозрениемспросил Бриггс. – Я сам видел.
– О, это одна из молодых леди, – ответил Адам.
– А, одна из близняшек, не так ли? Будь осторожен, паренек.Не перепутай их. Я знаю, что это такое, знаю близнецов. Я участвовал не в однойвойне, но близнецы... О, если бы я знал это тогда, то был бы осторожнее. Понял?
– Ничего страшного, – беззаботно ответил Адам. – Спросиланазвание двух растений и ушла.
– Ну, если так... – протянул Бриггс. – И все же будьосторожней. Здесь не место для разговоров с молодыми леди.
– Но я же ничего особенного не говорю и не делаю...
– А я и не утверждаю, что ты делаешь, мой мальчик. Но яговорю, что и не надо ничего такого делать, чтобы умы этих девиц пришли взамешательство. Так что лучше поберегись. Это все. А теперь пойдем...
В этот момент они увидели направляющуюся к ним миссВулстроу.
– Доброе утро, Бриггс. Доброе утро... э...
– Адам, мисс.
– Ах да, Адам. Вы, кажется, все сделали? Теперь натянитесетки на дальнем корте. У вас это лучше получится.
– Ладно, мисс. Сейчас этим займусь.
– Что вы посадили здесь?
– Ну... Я думал... – замялся Бриггс.
– Но не астры, – отрезала мисс Вулстроу, не давая ему прийтив себя. – Георгины, – сказала она и ушла.
– Пришла, приказала... – проворчал Бриггс. – Умеет оназамечать раньше, чем ты успеешь что-нибудь сделать. И помни, что я тебе сказал,паренек: будь осторожен с близнецами, да и с остальными тоже.
– Если она захочет, так и без того найдет к чему придраться,– хмуро сказал Адам. – А работы здесь и без того выше головы.
– Вижу, ты такой же, как и все теперешние молодые люди.
Адам молча продолжал работать.
Мисс Вулстроу вернулась в школу. Она была явно чем-тонедовольна. Навстречу ей попалась мисс Ванситтарт.
– Жарко что-то, – сказала она.
– Да, очень жарко и душно... – Мисс Вулстроу опятьнахмурилась. – Вы заметили этого юношу – молодого садовника?
– Я не обратила особого внимания на него.
– Мне он кажется необычным, – задумчиво сказала миссВулстроу. – Очень уж не подходящий тип для садоводческой работы.
– Возможно, он недавно окончил Оксфорд и хочет немногоподработать?
– Он красив. Девочки обращают на это внимание.
– Обычная проблема.
Мисс Вулстроу улыбнулась:
– Сочетать свободу для девочек со строгим надзором. Так выэто понимаете, Элинор?
– Да.
– Мы справимся, – сказала мисс Вулстроу.
– Да, конечно. У вас никогда не было скандалов?
– Мы были близки к этому один или два раза, – ответила миссВулстроу. – Глупым моментам не место в школе. Вы не находите нашу жизнь здесьглупой?
– О нет, мисс Вулстроу! Я считаю, что наша работа самаязамечательная, самая благодарная. Вы должны испытывать радость и счастье задостигнутые успехи.
– Я тоже думаю, что проделала здесь неплохую работу, –задумчиво проговорила мисс Вулстроу. – Конечно, трудно представить себе...Скажите, Элинор, – внезапно спросила она мисс Ванситтарт, – если бы вы были намоем месте, как бы вы поступили? Мне интересно узнать это.
– Не думаю, что мне хотелось бы что-либо менять, – ответиламисс Ванситтарт. – Мне кажется, что у нас все в высшей степени совершенно.