Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пожалуй, я не откажусь от чашки чаю, – согласилась миссисСатклиф.
– А я уже напилась, – похвалилась Дженнифер. – Хлеб, масло,сандвичи, торт... Все так чудесно!
О'Коннор заказал чай, а затем снова стал распаковывать вещимиссис Сатклиф, проявляя при этом необыкновенную ловкость.
– Ваша мать хвалила вас не зря, – сказала миссис Сатклиф.
– О, я многое умею делать, – улыбаясь, сказал О'Коннор.
Его мать давно умерла, а соответствующие навыки он приобрелна службе у полковника Пиквея.
– Но это только часть дела, миссис Сатклиф. И я попрошу васбыть очень осторожной.
– Осторожной? В чем?
– Революция – хитрая штука, – сказал О'Коннор. – Можноожидать всяческих сюрпризов. Вы долго пробудете в Лондоне?
– Возможно, до завтра. Муж должен приехать за нами.
– Это хорошо. Но на всякий случай... Если случитсячто-нибудь неожиданное, позвоните по телефону 999[4].
– О! – в восторге воскликнула Дженнифер. – Номер 999! Япозвоню!
– Не глупи, Дженнифер! – прикрикнула на нее мать.
Выдержка из газеты:
«Вчера была предпринята попытка кражи в доме мистера ГенриСатклифа. Спальня миссис Сатклиф была обыскана, все вещи разбросаны. Этопроисходило в воскресенье, когда вся семья находилась в церкви. Прислуга,готовившая обед, ничего не слышала. Человек был арестован полицией при попыткебежать из дома.
Он назвался Эндрю Уоллом и сознался, что он безработный иискал в доме деньги. Заметим, что драгоценности миссис Сатклиф, за исключениемнескольких камней, которые она носила на себе, хранятся в банке...»
– Надо сделать решетки на окнах, – предложил мистер Сатклифв семейном кругу.
– Мой дорогой Генри, – сказала миссис Сатклиф, – кажется,все это по-прежнему связано с беднягой Робертом и нашей поездкой за границу. Ия уверена, если взломщики захотят, то смогут сюда проникнуть снова, какие бымеры мы ни принимали. – Она помолчала и добавила грустно, протягивая мужугазету: – Как хорошо сказано – «прислуга». И это о старухе Эллис, которая глухаи с трудом стоит на ногах, и о ее слабоумной дочери, которая помогает матери повоскресеньям!
– Единственное, что мне непонятно: как полиция узнала, чтонас грабят? – спросила Дженнифер.
– Самое необычное то, что он ничего не взял, – перебила еемать.
– А ты уверена в этом, Джоан? – спросил ее муж. – Ты всегдабыла немного рассеянна.
– Трудно сразу сказать, пропало ли что-нибудь, – раздраженноответила миссис Сатклиф. – В спальне был беспорядок – ящики открыты, вещиразбросаны, все перевернуто... Я не могла сразу сообразить, что исчезло, хотяникак не могу припомнить, где мой лучший шарф.
– Это был мой шарф, мама. И ты ошибаешься. Его сдуло ветромв Средиземное море. Я брала его и забыла тебе сказать.
– Сколько можно говорить, чтобы ты ничего не брала без моегоразрешения?
– Можно мне взять еще пудинга? – спросила Дженнифер, чтобыотвлечь мать.
– Теперь о другом. Надеюсь, ты понимаешь, что «Мидоубанк» –это необычная школа?
– Я не уверена, что мне туда хочется, – сказала Дженнифер. –Я знала девочку, кузина которой там училась. И она говорит, что там ужасно: всеих разговоры сводятся к тому, как садиться и выходить из «Роллс-Ройса» и каквести себя, если хочешь попасть на завтрак к королеве.
– И все же ты поедешь, Дженнифер, – сказала миссис Сатклиф.– Ты не представляешь себе, что такое «Мидоубанк». Могу тебе сказать, что миссВулстроу принимает к себе далеко не всякую девочку. Тебя взяли исключительноблагодаря высокому положению твоего отца и влиянию тети Розамонд. Намчрезвычайно повезло. А если тебе случится попасть на завтрак к королеве, –продолжала миссис Сатклиф, – то не помешает знать, как следует себя вести.
– Ну хорошо, – сказала Дженнифер. – И все же я надеюсь, чтокоролева часто завтракает с людьми, которые не умеют себя вести, – сафриканскими вождями, жокеями, шейхами...
– У африканских вождей отличные манеры, – вставил отец,недавно вернувшийся из деловой поездки в Гану.
– И у арабских шейхов – тоже, – добавила миссис Сатклиф. –Конечно, у высших.
– Ты помнишь праздник у принца, на котором мы были? –обратилась к матери Дженнифер. – Как тебе дали овечьи глаза, а дядя Боб толкнултебя локтем, чтобы ты не беспокоилась и ела? Интересно, как будет вести себяшейх в Букингемском дворце, если ему подадут жареного ягненка.
– Хватит об этом, – сказала ее мать, прерывая разговор.
Когда Эндрю Уолла после вынесения приговора увели, ДерекО'Коннор, находившийся в зале суда, снял телефонную трубку и набрал номер.
– Для парня, которого мы накрыли, дело закончилось нехорошо,– сказал он. – Ему дали довольно много...
– Кто он был? Мы их знаем?
– Один из группы Гукко, я полагаю. Они спешили, вот и нанялиего для подобной работы. Парень не очень умный, но говорит неплохо.
– И приговор принял, как ягненок, – усмехнулся на другомконце линии полковник Пиквей.
– Да, типичный вид глупого парня, который шел прямой дорогойи вот сбился с пути. Артист, и это, конечно, его достоинство.
– И он ничего не нашел? – спросил полковник.
– И мы ничего не нашли. Похоже на то, что там нечего искать.Наша версия, что Роулинсон мог передать драгоценности через свою сестру, неподтверждается.
– А другие версии?
– Их множество. Может быть, камни не покидали Рамата.Спрятаны в отеле «Риц-Савой». Или Роулинсон укрыл их где-нибудь по дороге нааэродром. А может, они находятся у мистера Робинсона. Вполне возможно также,что миссис Сатклиф действительно имела их у себя, но потом швырнула их за бортгде-нибудь в Красном море, даже не подозревая о том, что делает.
– А может, для нее это был лучший выход?
– Но, сэр, ведь это деньги!
– Человеческая жизнь дороже, – ответил полковник Пиквей.
Письмо Джули Эпжон своей матери: