Шрифт:
Интервал:
Закладка:
279
Пять злаков — т. е. основные злаки, каковыми считались прежде всего просо, пшеница, бобовые; в разные времена и в разных местах к ним дополнительно причислялись рис, конопля, лен, ячмень, фасоль.
280
Светлый зал (Мин тан) — царский приемный зал, где Сын Неба давал аудиенции; там совершались жертвоприношения, заключались союзы государственной важности, приносились клятвы, решались все важнейшие государственные дела. Светлый зал ассоциировался у древних с определенным образом правления, в первую очередь с мудрым правлением основателей династии Чжоу.
281
Этим описанием автор хочет сказать, что в те времена сезоны были уравновешены и в природе царствовала гармония.
282
Цзяочжи — страна Спящих ногами вместе, так древние китайцы называли племена мань, у которых, по преданию, был обычай спать ногами вместе, а головами врозь; Юду (миф.) — страна Мрака, крайний север; Янгу (миф.) — Солнечная долина, откуда солнце восходит; Саньвэй (миф.) — гора на крайнем западе.
283
Согласно комментатору — цитата из ханьского списка «Ши цзин». «Ши цзин» дошел до нас в составе конфуцианского канона в списке рода Мао. В период правления династии Хань имели хождение еще три списка — царств Ци, Лу и Хань, которые затем были утрачены, и в древнекитайских памятниках сохранились лишь отдельные цитаты из них.
284
Цюй Воюй — вельможа царства Вэй, ученик Конфуция. Цзы-гун (настоящее имя Дуаньму Сы), уроженец Вэй, один из учеников Конфуция, славился красноречием, дальновидностью в политических делах, служил министром в Лу и Вэй.
285
Цзянь-цзы — сановник царства Цзинь (VI в. до н. э.).
286
Гао Яо — легендарный советник Шуня, создатель закона, учредитель тюрем.
287
Будь то у хусцев или юэсцев — см. примеч. 100 к главе второй.
288
Цзе — последний государь мифической династии Ся.
289
Минтяо, Цзяомэн — места последних сражений легендарного Чэн Тана против Ся.
290
Летучий змей, Откликающийся дракон — сказочно-мифологические персонажи.
291
Ши — служилое сословие, имевшее невысокий имущественный ценз и несшее службу невысокого разряда.
292
Культ звезды Линсин был установлен при династии Хань как продолжение древнего культа Хоу-цзи. Покойник — главное действующее лицо в обряде жертвоприношений предку («Покойнику»), живое его олицетворение.
293
Цитата из «Дао дэ цзина», § 47.
294
Придерживается следования — т. е. не нарушает естественного течения событий, не идет против их течения, а следует ему.
295
Вэнь-ван — основатель династии Чжоу, подробнее см. примеч. 102 к главе второй.
296
У Хо — знаменитый в древности силач. Цзюнь — мера веса, три четверти пуда.
297
Не мог заставить их течь на запад — в Китае все реки текут на восток.
298
Цзи, или Хоу-цзи (миф.), — бог Проса, Ведающий жатвой, покровитель земледелия, почитался как предок чжоусцев. В последующей традиции трактуется как министр земледелия при Шуне.
299
Южная пашня — как показывает контекст песен «Ши цзина» «Широкое поле» и «Большое поле»; на «южной пашне» свершались земледельческие обряды, отправлялись жертвы предкам — покровителям земледелия.
300
Чжоу — имеется в виду последний правитель династии Шан-Инь — Чжоу-синь.
301
Пять пиков — пять знаменитых гор, расположенных на востоке (Тай-шань), на западе (Хуашань), на юге (Хошань), на севере (Хэншань) и в центре (Суншань), которые непременно объезжали ваны, принося жертвы (см. также примеч. 6 к главе первой «Синь юй»).
302
Алтарь Земли и Проса — главная святыня древних китайцев.
303
Петушиный яд — аконит.
304
Цитата из «Лунь юя» (см.: Древнекитайская философия, с. 162).
305
Бо Лэ, Ван Лян — знаменитые в древности возничие. Последний жил, согласно преданию, в VI в. до н. э. См. также примеч. 8 к главе «Фэн юй» «Лунь хэна».
306
По преданию, Бигань — дядя Чжоу-синя, пытавшийся его увещевать. Разгневанный Чжоу-синь приказал разрезать грудь Биганя, чтобы посмотреть, действительно ли, как утверждает молва, в сердце мудреца семь отверстий.
307
Имеется в виду одно из злодеяний Чжоу-синя: увидев однажды утром старика, медлившего перейти вброд речку, Чжоу-синь спросил, что его останавливает. Оказалось, старик боится холода, к которому особенно чувствительны его ноги из-за недостатка костного мозга, как у всех стариков. Желая убедиться в истинности такого объяснения, Чжоу-синь приказал рассечь ногу старику.
308
Шесть видов домашних животных — бык, конь, баран, собака, курица, свинья.
309
Здесь и далее — народные приметы. Считалось, что шакал, в десятую луну убивая зверя, раскладывает его мясо по четырем сторонам света — как бы принося жертву; то же самое делает выдра в первую луну весны с рыбой, раскладывая ее около воды.
310
Инь, ян — см. примеч. 12 к главе первой «Хуайнань-цзы».
311
См. примеч. 29 к главе первой «Хуайнань-цзы».
312
С точки зрения китайской натурфилософии, год делился на двадцать четыре сезона.
313
Звезда Доу-хэн — Полярная звезда.
314
См. примеч. 8 к главе первой «Хуайнань-цзы».
315
Пять пиков —