chitay-knigi.com » Политика » Политические эмоции. Почему любовь важна для справедливости - Марта Нуссбаум

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
Перейти на страницу:
Прим. пер.

415

См.: Nussbaum 2008b, ch. 4.

416

Греки категорически выступали против приема пищи на публике. Термин «киники» (от греч. слова κύων – собака) был дан философам этой школы, потому что они трапезничали прямо на рынке – действие, которое характерно скорее для собак. Подвергая цензуре философа-киника Диогена, античный биограф пишет, что «все дела совершал он при всех: и дела Деметры, и дела Афродиты»; другими словами, практиковал прием пищи и секс на публике. В рассказах о киниках никогда не упоминаются мочеиспускание или дефекация на публике – вероятно, потому что это не считалось чем-то неприемлемым в культуре, где не было домашнего водопровода.

417

Мой анализ «Пира» Платона см. в: Nussbaum 1986, ch. 6.

418

Мое более подробное изложение Аристофана см. в: Nussbaum 2005.

419

Мне довелось играть на одной сцене профессионального репертуарного театра Мичигана с покойным Бертом Ларом в постановке «Птиц» Аристофана. Лар, обеспокоенный потерей своих телевизионных коммерческих контрактов с картофельными чипсами Lay’s, переработал сценарий.

420

Роман сравнивали с «тайной канализационной системой порока», и многое говорилось о его якобы отвратительном характере. См.: Nussbaum 2004a, ch. 3.

421

Русский перевод отличается от перевода М. Нуссбаум: «I sigh, I yawn, I stretch, I fart, I wonder, I write, I pluck out hairs, I construct Arguments» (я вздыхаю, зеваю, потягиваюсь, порчу воздух, удивляюсь, пишу, выдергиваю волосы, продумываю аргументы). В русском переводе: «Вздыхать, считать, рыгать, чесаться, волосы / Выдергивать, скучать, трещать, позевывать». – Прим. пер.

422

Перевод «Лисистраты» на русский язык приводится по изданию: Аристофан. Избранные комедии. М.: Художественная литература, 1974. М. Нуссбаум использует свой перевод.

423

Эта пьеса была поставлена спустя два года после окончания Сицилийской экспедиции.

424

Это хорошо показал Фуко (Foucault 1984).

425

См. комментарий Джеффри Хендерсона на строфу 1289 (Henderson 1987).

426

«Лисистрата», строфа 1321. Афина упоминается в глоссе к одному из манускриптов и является логическим способом интерпретации перифразы tan pammachon sian.

427

Бабар – слоненок, главный персонаж книги (а впоследствии серии мультфильмов) Жана де Брюноффа. – Прим. пер.

428

Я благодарна Биллу Уотсону за возможность ознакомиться с его неопубликованной статьей.

429

Dauber 1999; Dauber 2003. См. также ее главную книгу на эту тему: «The Sympathetic State: Disaster Relief and the Origins of the American Welfare State» (Dauber 2013).

430

См.: Dauber 2013, p. 90 ff.

431

См.: Clark 1997.

432

См.: Dauber 2013, ch. 4.

433

Dauber 2013, p. 90. (Фотографы «тщательно подвергали себя самоцензуре» и фокусировались на темах, которые изображали невинную виктимизацию со стороны более крупных сил и на потенциале прогрессивной социальной политики для оказания помощи обществу.)

434

См.: Dauber 2013, p. 91.

435

Все цитаты взяты из: Dauber 2003, ch. 4, если не указано иное. Аналогичная тема рассматривается в: Dauber 2013, ch. 4.

436

За это замечание я благодарна неопубликованной работе Моран Саде, посвященной этому вопросу.

437

Моя интерпретация была вдохновлена двумя замечательными философскими эссе: Danto 1987 и Griswold 1986.

438

На церемонии открытия Роберт Уинтроп в своей речи говорит как о единстве многообразия, так и об отсутствии «тщеславных слов». Цитата указана в: Griswold 1986, p. 716 n9.

439

См.: Danto 1987, p. 114.

440

U. S. News and World Report, November 21, 1983, p. 68, цит. в: Griswold 1986, p. 718.

441

См.: Griswold 1986, p. 705.

442

См.: Danto 1987.

443

Здесь я согласна с Грисвольдом (Griswold 1986, p. 711).

444

Грисвольд предполагает, что вопрошание в корне отстраненное и неэмоциональное. Не думаю, что такое предположение верно.

445

Danto 1987, p. 117. Его статья заканчивается, как и следовало ожидать, именами двух неизвестных ему людей, которые привлекли его внимание.

446

Как отмечает Грисвольд, обычно такой список имен помещают на мемориале в родном городе солдат, а не в сердце столицы (Griswold 1986).

447

Я благодарна Рэйчел Нуссбаум Вихерт за эту информацию.

448

Здесь и далее перевод «Сына Америки» приводится по изданию: Райт Р. Сын Америки. Повести. Рассказы. М.: Прогресс, 1981.

449

Перевод с бенгальского на английский язык см. в: Tagore 1990.

450

Обсуждение этой истории и ее отношения к греческой трагедии см. в: Nussbaum 2009a.

451

Пер. на русский язык по изданию: Уитман У. Избранные стихотворения и проза. М.: ОГИЗ, 1944. Раздел 12, строфы 89–90. Еще одно замечательное нью-йоркское стихотворение – «Шествие на Бродвее», в котором изображается парад, посвященный заключению договора между Соединенными Штатами и Японией, и поскольку поэт воображает, что смешивается с толпой, чтобы понаблюдать за приезжими японцами, Нью-Йорк становится символом всей нации: «Прекрасное лицо Манхеттена! / Товарищи американцы! / К нам, наконец, пришел восток».

452

Перевод на русский язык: Поэзия США. М.: Художественная литература, 1982. С. 353.

453

См.: Ларсон 2018. «Дьявол в Белом городе» – популярный триллер, снабженный впечатляющим количеством архитектурной истории, которая используется для создания еще большего эффекта присутствия.

454

Дэйли создал государственно-частное партнерство для финансирования парка, привлекая благотворителей возможностью потенциального участия Гэри.

455

На самом деле на двух индуистках: его первый брак с Риной Дутта закончился в 2002 году, и он женился на Киран Рао; Рао была помощником режиссера в фильме «Лагаан».

456

Зарегистрированные касты и зарегистрированные племена – официально признаваемые группы населения Индии, которые исторически принадлежали к социальным низам. – Прим. пер.

457

Этим наблюдением я обязана Дипешу Чакрабарти.

458

Прекрасную коллекцию таких материалов в контексте Первой мировой войны см. в: Fussell 1975, особенно ch. 1.

459

Мое внимание к Молдину привлек неопубликованный семинарский доклад Джеффри Израэля, чьим идеям я обязана (хотя параллель с древними комическими празднествами –

1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.