Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, вспомнит ваш отец? — продолжалаГвенда.
— Мой отец? — Мисс Гэлбрейт покачалаголовой. — Он теперь мало чем интересуется, да и с памятью у него неладно.
Взгляд Гвенды задумчиво остановился на медном столике изБенареса, затем на веренице эбеновых слонов, выстроившихся друг за другом накамине.
— Я думала, он может вспомнить, — настаивалаона, — потому что мой отец в ту пору вернулся из Индии. Ведь ваш домназывается Калькутта-Лодж?
— Да, мой отец вел одно время дела в Калькутте, —подтвердила мисс Гэлбрейт. — Затем началась война, и в 1920 году онвернулся в Англию. Он с удовольствием вновь уехал бы в Индию, но мою мать непривлекала жизнь за границей, да и, честно говоря, климат тех мест здоровым неназовешь. Что ж… вы, наверное, хотите повидаться с моим отцом. Я, правда, незнаю, в каком он сегодня настроении…
Она провела их в маленький темный кабинет. В большом кресле,обтянутом потертой кожей, сидел старый джентльмен с седыми усами и слегкаасимметричным лицом. Когда дочь представила ему молодую пару, он дружелюбновзглянул на них.
— Память у меня уже не та, — нечетко проговорилон. — Как вы сказали, Халлидей? Нет, я не помню никого с этой фамилией.Когда я учился в школе в Йоркшире, я знал одного мальчика, которого звалиХаллидеем, но это было семьдесят лет тому назад.
— Мы думаем, что он арендовал Хиллсайд, — сказалДжайлз.
— Хиллсайд? А разве тогда дом так назывался? —Единственное подвижное веко мистера Гэлбрейта закрылось. — Там жила миссисФиндисон. Замечательная была женщина.
— Возможно, мой отец снял этот дом с мебелью… Он какраз вернулся в ту пору из Индии.
— Из Индии? Вы говорите, из Индии? Теперь я припоминаюодного военного, знакомого этого мошенника Мохаммеда Хассана, который надулменя, когда я покупал у него ковры. У этого человека была молодая жена иребенок… маленькая девочка.
— Это я, — заявила Гвенда.
— Да что вы говорите! Как время-то летит! Как же егозвали? Он искал меблированную виллу, а миссис Финдисон отправили в ту зиму вЕгипет или еще куда-то в те края по состоянию здоровья… Чушь все это. Так какже его звали?
— Халлидей, — сказала Гвенда.
— Верно, моя дорогая, Халлидей. Майор Халлидей.Симпатичный такой человек. Жена у него была красавица… совсем молоденькая,блондинка… Она все старалась поселиться недалеко от своих родственников. Да,просто красавица.
— А что это были за родственники?
— Не имею ни малейшего понятия. Вы на нее не похожи.Гвенда чуть было не ответила, что речь идет о ее мачехе, но сдержалась.
— Какое она на вас произвела впечатление?
Ответ мистера Гэлбрейта оказался весьма неожиданным.
— Она выглядела обеспокоенной. Да, именнообеспокоенной. Майор Халлидей был милейшим человеком. Его интересовало, как мнежилось в Калькутте. В нем не было ничего общего с теми, кто всю свою жизньпровел в Англии. Ограниченные люди, вот они кто. Я-то по белому свету поездил…Так как же звали того военного, который хотел снять меблированный дом?
Речь мистера Гэлбрейта напоминала заигранную пластинку на старомграммофоне.
— Сент-Кэтрин. Да-да. Он арендовал Сент-Кэтрин за шестьгиней в неделю, пока миссис Финдисон была в Египте. Она там и умерла, бедняжка,а виллу продали с аукциона. Кто же ее купил? Ах да, сестры Элворси. А виллу онипереименовали, на их взгляд, она носила слишком папистское название. Очень ужони все папистское критиковали и постоянно распространяли какие-то брошюрки…Все четыре сестры ужасно некрасивые. Интересовались неграми, посылали им брюкии Библии… Все старались обратить этих язычников в христианскую веру…
Гэлбрейт устало откинулся на спинку кресла.
— Это было так давно… — раздраженно буркнул он. —Я не помню фамилий. Тот, кто приехал из Индии… отличный парень… Я устал,Глэдис. Я бы хотел выпить чаю.
Молодые супруги поблагодарили мистера Гэлбрейта и его дочь ивышли из дома.
— Итак, теперь доказано, — сказала Гвенда, —что мы с отцом действительно жили в Хиллсайде. Что мы будем делать дальше?
— До чего же я глуп! — воскликнул Джайлз. —Конечно же, Сомерсет-Хаус.
— Что? — спросила Гвенда.
— Это регистрационная контора в Лондоне, где находятсякопии всех брачных свидетельств. Я съезжу туда и поищу документ о браке твоегоотца. По словам твоей тети, он второй раз женился сразу же по приезде в Англию.Вполне вероятно — и мы должны были подумать об этом раньше, Гвенда, — чтоэта Хелен — родственница твоей мачехи, может, ее младшая сестра. Когда мыузнаем ее фамилию, мы наверняка найдем человека, который знает обо всех, ктокогда-то жил в Хиллсайде. Помнишь, старый Гэлбрейт говорил, что миссис Халлидейхотела поселиться в Диллмуте, чтобы быть поближе к своим родственникам. Еслиони живут где-то неподалеку, мы обязательно что-нибудь узнаем.
— Джайлз, — сказала Гвенда, — ты простогений.
В конце концов, поразмыслив, Джайлз решил не ездить вЛондон. Несмотря на энергичный характер, на этот раз он согласился с тем, чтостоль обычное дело может быть поручено посреднику, и позвонил в свой офис.
— Пришел ответ! — радостно воскликнул он, получивпочту.
Он вынул из конверта заверенную копию брачногосвидетельства.
— Ну вот, Гвенда. Август, пятница, 7-й кенсингтонскийотдел регистрации актов гражданского состояния. Келвин Джеймс Халлидей и ХеленСпенлав Кеннеди.
Гвенда вскрикнула:
— Хелен?
Они переглянулись.
— Это… это же не может быть она, — медленнопроизнес Джайлз. — Я хочу сказать, что они, конечно, развелись, а потомона опять вышла замуж и куда-то уехала.
— Мы не знаем, уехала ли она… — ответила Гвенда. Онавновь посмотрела на четко написанные имя и фамилию: Хелен Спенлав Кеннеди.
Хелен…
Спустя несколько дней Гвенда, гуляя по набережной и проходямимо одного из стеклянных павильонов, сооруженных по распоряжениюмуниципалитета на случай непогоды, вдруг резко остановилась.
— Мисс Марпл? — удивленно воскликнула она.
На скамейке действительно сидела мисс Марпл, тщательнозакутанная в пушистое толстое пальто и с шарфом вокруг горла.