Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Папа маме не разрешил.
Френсис бросила на отца короткий одобрительный взгляд.
— Очень даже правильно. Почему это мама должна рисковать из-за того, что тебе нравится?
— Да ей самой нравится! — запротестовал Джонни.
— Клянусь, никогда такого не говорила, — возразила Эстер.
Госпожа Херт задержалась на пороге, вместо того чтобы сразу же войти в дом. Она взяла Джона за руку и отвела его в сторонку.
Эстер молча восхитилась тактическим искусством своей падчерицы. Та управляла событиями с тем же гениальным мастерством, что и Кромвель своей армией нового образца. Первыми же двумя жалобами госпожа Херт изменит отношение Джона к браку дочери в пользу последнего. Эстер и Френсис навострили уши, чтобы не пропустить, как она будет это делать.
— Ты вернулся домой слишком поздно, — с упреком сказала Джону госпожа Херт. — Не нравится мне все это, а ты опоздал и не смог предотвратить эту свадьбу.
— Не вижу ничего особенно дурного, — заметил Джон.
— Но ему уже пятьдесят шесть, а ей всего семнадцать, — упорно продолжала госпожа Херт. — Что за жизнь может быть у них вместе?
— Нормальная жизнь.
Джон обвел рукой красивый дом и ажурное переплетение умело подстриженных ветвей розы.
— Не думаю, что мальчишка-ровесник мог бы предоставить ей все это.
— Ей нужно было сидеть дома.
— В такое время? — спросил Джон. — Нет сейчас места более безопасного, чем у стен Тауэра.
— И ведь она ждет ребенка!
— Если новобрачный в возрасте, то чем раньше, тем лучше, — быстро отпарировал Джон. — Почему вы так настроены против этого брака, мама? Это брак по любви. Ваша собственная дочь Джейн поступила точно так же.
При этих словах она закусила губу.
— Джейн принесла хорошее приданое, из вас двоих получилась хорошая пара.
— Когда наступит мир и я смогу продать растения, что привез из Виргинии, мы снова вернем всю нашу коллекцию редкостей на место. И я прослежу, чтобы у Френсис было хорошее приданое, — Джон был тверд. — У меня сейчас налаживается небольшая торговля с Вест-Индскими островами, и я ожидаю, что очень скоро она начнет приносить прибыль. У Френсис очень хорошая пара. Александр — добрый, старый друг нашей семьи, она его любит. Почему она не могла выйти замуж за того, кого сама выбрала? В наше время мужчины и женщины каждый день стоят перед выбором. Ведь вся эта война велась за то, чтобы мужчины и женщины были свободны.
Госпожа Херт поправила свое темное платье.
— Уж и не знаю, что сказал бы господин Херт…
Джон улыбнулся.
— Ему бы понравился дом, да и бизнес тоже. Бочонки для артиллерийских боеприпасов в разгар войны? Даже и не заикайтесь, что ему не понравилось бы! Александр зарабатывает двенадцать фунтов в год! И это еще до того, как он получит все остальное, что причитается ему по всем привилегиям! Да он прекрасная партия для дочери человека, у которого мало что есть на продажу, причем большая часть его состояния вообще припрятана.
Эстер и Френсис обменялись тайными улыбками, повернулись и пошли в дом.
— Умно ты все сделала, — одобрительно прошептала Эстер своей падчерице.
Френсис подмигнула ей самым неподобающим для истинной леди образом.
— Я знаю, — ответила она, весьма довольная собой.
Весна 1646 года
В апреле, когда почва прогрелась, в саду проклюнулись нарциссы, начала расти трава, а на ветвях деревьев запели птицы, занятые ухаживанием и строительством гнезд, Джон в своих новых католических сапогах расхаживал по дорожкам, мощенным кирпичной крошкой, и учился заново любить свой сад. Он выделил специальный уголок для виргинских растений и наблюдал за тем, как сухие корешки давали крошечные зеленые побеги, а не подававшие никаких надежд сухие семена шли в рост в своих горшках, и их уже можно было пересаживать.
— Будут они здесь расти? — спрашивал Джонни. — Не слишком ли для них холодно?
Джон оперся на лопату и покачал головой.
— В Виргинии перепады температуры гораздо резче, чем здесь, — сказал он. — Намного холоднее зимой и жарче летом. А еще летом месяц за месяцем стоит очень высокая влажность — как компресс. Я бы сказал, что здесь они просто пышным цветом разрастутся.
— А что, по-твоему, будет лучше всего продаваться? — нетерпеливо спросил Джонни. — И что тут самое лучшее?
— Вот это.
Джон наклонился и тронул раскрывающиеся лепестки крошечного растеньица.
— Эта маленькая астра.
— Такая малюсенькая?
— Эта крошка будет большой радостью для садовников.
— А почему? На что она похожа? — продолжал задавать вопросы Джонни.
— Она вырастет высокой, почти тебе до пояса. Будет белая, как маргаритка, на фоне плотных темных листьев и деревянистого стебля. И вырастет ее много. Это что-то вроде кустовой астры, похоже на астры из Голландии. В Виргинии я как-то видел целую лесную поляну, заросшую этими астрами. Будто лес замело белым снегом. А еще я видел, как женщина вплела эти цветы в черные волосы, и я подумал, что это самый красивый маленький цветок. Как брошь, как драгоценность. Я могу назвать это растение нашим именем. Это такая маленькая красавица, которая понравилась бы твоему дедушке. И расти она будет у всех. Ему нравились такие растения. Он всегда говорил, что больше всего радости люди получают от выносливых, некапризных растений.
— А деревья? — подсказал Джонни.
— Если они вырастут, — осторожно сказал Джон. — Вот это может оказаться самым лучшим деревом из Виргинии. Это клен, виргинский клен. Из него можно получать сахар. Если весной, когда начинают двигаться соки, сделать надрез на стволе, будет идти сок. Его собирают, кипятят, и получается грубый сахар. Очень весело, когда в лесу разводят небольшой костер, кипятят сироп, а все дети слизывают пролившиеся капли и бегают вокруг с липкими мордашками…
Он замолчал. Он не мог рассказать своему мальчику о том, другом — сыне Сакаханны.
— А листья осенью краснеют, становятся сочного, великолепного алого цвета, — закончил Джон. — А это — кампсис укореняющийся, декоративная лиана. Когда я построил себе дом, я посадил одну у двери. Растет быстро, как жимолость. Думаю, сейчас уже поднялся до трубы на крыше — если не обрушил весь дом. А вот это росло у меня с другой стороны от входа — виргинская деревянистая лиана, похожа на жимолость. Но лучше всех будет тюльпановое дерево.
Джон дотронулся до саженцев, заботливо посаженных под прикрытием стены. Деревца уже выбросили блестящие, глянцевые темно-зеленые листики на кончиках веток.
— Бога молю, чтобы у нас получилось вырастить их здесь. Они бы очень украсили английские сады.
— И они будут красивее, чем наши каштаны?