Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я самый.
– Подождите здесь. Хорошо?
– Ну а я что делаю?
Войдя в дом, Тайлер вернулся в спальню. Делия сидела, ссутулившись, на краю кровати.
– Тай, кто там? Кто-то посторонний?
Рассказав Делии о неожиданном визитере, Диллон дал ей совет:
– Дел, на твоем месте я бы спустился и послушал, что у него за дело такое. Все лучше, чем вот так лежать на кровати со сжатыми кулаками.
Делия согласилась спуститься, правда не слишком охотно. Ведь если бы Сквинт Харли хоть что-то знал, то за эти два года вполне мог все рассказать. Она небрежно причесалась, обулась, вытащив из-под кровати туфли, и вслед за Диллоном спустилась на первый этаж. Не решаясь входить в гостиную после событий вчерашней ночи, Делия прошла в столовую и, сев за стол, принялась теребить край вышитой скатерти. Тайлер тем временем привел посетителя. Харли, которого Диллон усадил на стул в стиле шератон, смотрелся еще более неуместно, чем в офисе окружного прокурора, впрочем, Делия этого даже не заметила. Она отчаянно пыталась успокоиться, поскольку, увидев Харли, сразу вспомнила сцену в кабинете Джексона, когда человек, которого в свое время обвиняли в убийстве ее отца, застал ее там с револьвером в руке.
– Мистер Диллон говорит, вы хотели видеть меня по какому-то делу, – справившись с волнением, произнесла Делия.
– Вас или вашу сестру, – кивнул Харли и, не сводя с Делии прищуренных глаз, ткнул пальцем в Тая. – А вот он нам не нужен. Я не мастак разговаривать, и мне гораздо легче беседовать без посторонних.
– Все нормально. Он мой… мой адвокат.
– Надо же, такая молодая, а уже со своим адвокатом, – пробурчал Харли. – Ну, я не знаю. Может, мне стоит подождать вашу сестру. Вообще-то, я хотел потолковать о делах. Мне пора возвращаться в горы. И я хочу войти в долю. Я знаю одно место в Чифордских горах…
– Мистер Диллон сказал, вам что-то известно о моем отце.
– Так-то оно так, но сперва хотелось бы договориться о деньгах. Вы дочка Чарли Бранда, и я доверяю вам так, как доверял вашему отцу. Так и быть, я продолжу, ничего не утаю и возьму вас в долю, но только хотелось бы без адвоката. Допустим, я вам все расскажу, а потом он заведет свою шарманку, и, когда закончит, никто из нас ни шиша не получит.
– Если хотите, я могу выйти, – предложил Тай. – Однако, если вы захотите что-то рассказать и мисс Бранд согласится финансировать ваше предприятие, я не только не стану ее отговаривать, но и помогу с деньгами. Я не только адвокат мисс Бранд, но и… Словом, мы собираемся пожениться.
– Ох… – Старатель медленно покачал головой. – Час от часу не легче. Похоже, мне от этого лишь тяжелее. Ну да ладно, я никогда не умел торговаться. А иначе я в своем возрасте никогда бы не докатился до того, чтобы брать в долю женщину. В любом случае я должен все рассказать в память о Чарли Бранде, и чтоб мне провалиться, если я расскажу об этом тому койоту, который сидит в здании суда. Я и так много чего ему наболтал.
– Вы имеете в виду Бейкера? Окружного прокурора?
– Его самого. Вчера он вызвал меня к себе, и я сказал, может, он захочет меня финансировать, а он отнесся ко мне как к последней помойной крысе. Но я уже сообщил ему, что в тот день, когда я вернулся в хижину и нашел там мертвого Чарли Бранда, то, перевернув труп, увидел бумажку, где что-то было накорябано, и, как обычно, засунул ее под стельку башмака, после чего взгромоздил труп Чарли на его лошадь и отвез в Шугарбоул, а так как шериф Кен Чемберс принялся брызгать ядовитой слюной, не стал ничего говорить о бумажке – толку-то все равно ноль – и решил припрятать ее. И молчал как рыба. Хотел было сказать Лему Саммису, но он тоже смотрел на меня как на помойную крысу. Вот я и держал рот на замке до нынешнего вторника, когда отдал бумажку Дэну Джексону, а он положил ее в свой бумажник и отслюнил мне немного денег на разработку месторождения. Триста долларов. Я роздал кое-какие долги, но потом, как последний кретин, пошел со Слимом Фрейзером в «Райские кущи» и спустил все до последнего цента в рулетку. А так как Джексон был рад заполучить ту бумажку, я прикинул, что он, быть может, захочет подбросить мне еще деньжат, и сразу отправился к нему в контору, где и нашел вас с револьвером в руке. – Сквинт посмотрел щелочками глаз на Диллона и заявил: – Сдается мне, вы не слишком похожи на адвоката. Настоящий адвокат наверняка засыпал бы меня вопросами.
– Продолжайте и расскажите все до конца.
– Да я вроде как закончил. Это то, что я вчера сообщил Бейкеру. В ответ он сказал, что бумажку при Джексоне не нашли, хотя обшарили каждый дюйм, значит ее забрал убийца, а так как он не взял денег, получается, Джексона убили из-за той самой бумажки. Следовательно, тот, кто убил Чарли Бранда два года назад, замочил и Дэна Джексона во вторник вечером. И ежу понятно. Бейкер, само собой, хотел узнать, что было написано на той бумажке, но я сказал ему, что не знаю, так как читать-то я читаю, но только не написанный от руки текст. Поэтому я ответил, что это был сложенный вдвое листок белой бумаги размером с мою ладонь с пятью-шестью словами, а больше я вроде как ничего и не знаю.
– Значит, вы не смогли сказать ему, что там было написано?
– Нет, сэр, не смог.
– А бумажка пропала?
– Ясно как день. Ее взял из бумажника Джексона тот, кто его замочил.
– Вы утверждаете, что нашли бумажку под телом Чарли Бранда?
– Угу. Когда переворачивал труп.
– И теперь никто не знает, что было написано на той бумажке?
– Похоже, что так.
– Именно это вы и хотели сообщить мисс Бранд?
– Прямо в точку. Рассказать о той бумажке и что там было написано, если мисс Бранд, конечно, интересно.
Тайлер с Делией дружно уставились на Сквинта Харли:
– Но вы ведь заявили, что не смогли прочесть, что там было написано.
– А вот и нет. Я только заявил, что сказал Бейкеру, будто не смог ничего прочесть. После того как он по-свински отнесся к финансированию моих…
– О-о-о… – Тай в свою очередь прищурился на старателя. – Я вас понял. Вам нужны деньги. Если мисс Бранд согласится вас финансировать, вы расскажете ей, что там было