Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни разу не видел, чтобы он спал.
— Все спят хоть когда-то.
— Дело твое, — сказал второй, пожимаяплечами. — Но я бы на твоем месте не стал лезть на рожон — если ты нераздумал когда-нибудь вновь оказаться в Рэк Хагге.
Они отъехали дальше, и голоса их затихли.
Силк сидел скорчившись и нервно кусал ноготь Глаза его сталиузкие, как щелочки, худощавое лицо напряглось. Потом он принялся вполголосаругаться.
— В чем дело, Силк? — прошептал Гарион.
— Я ошибся, — раздраженно ответил Силк. —Давай вернемся к остальным. — Он пополз через кусты к ручью в серединезарослей.
Господин Волк сидел на бревне, задумчиво почесывая сломаннуюруку.
— Ну? — спросил он, поднимая голову.
— Пятнадцать мергов, — коротко отвечалСилк, — и один старый знакомый.
— Это был Брилл, — сказал Гарион. — По-моему,он у них за главного.
— Брилл? — Глаза старика изумленно расширились.
— Он отдавал приказы, а мерги их исполняли, —сказал Силк, — не то чтобы им было это очень по душе, но они делают, чтоон говорит. Похоже, они его боятся. Видно, Брилл не простой наемник.
— А где это — Рэк Хагга? — спросила Се'Недра. Волкпристально посмотрел на неё.
— Мы слышали, как те двое говорили, — пояснилаона. — Они сказали, что они из Рэк Хагги. Я думала, что знаю названия всехгородов в Ктол Мергосе, но это услышала в первый раз.
— Ты уверена, что они сказали «Рэк Хагга»? —спросил её Волк. Взгляд его был напряжен.
— Я тоже слышал, — сказал Гарион. — Именноэто они и сказали — Рэк Хагга.
Господин Волк встал. Лицо его омрачилось.
— Тогда нам следует поторопиться. Тор Эргас готовится квойне.
— Как вы узнали? — спросил его Бэйрек.
— Рэк Хагга лежит в тысяче миль к югу от Рэк Госка, аюжные мерги никогда не забредают в эту часть мира, разве что король мерговнамеревается начать с кем-нибудь войну.
— Пусть попробует, — сказал Бэйрек с мрачнойусмешкой.
— Если вам и все равно то у меня есть дела, которыенадо закончить прежде. Я должен побывать в Рэк Ктоле и предпочел бы непробиваться туда сквозь все мергское войско. — Старик сердито потрясголовой. — О чем Тор Эргас думает?! — взорвался он. — Еще невремя.
Бэйрек пожал плечами:
— Не все ли равно, когда?
— Для этой войны не все равно. Слишком многое должнопроизойти прежде. Неужто Ктачик не может обуздать этого безумца?
— Непредсказуемость — одна из составляющих редкостногообаяния Тор Эргаса, — желчно заметил Силк. — Он и сам не знает, чтобудет делать завтра.
— Неужели ты знаком с королем мергов? — спросилМендореллен.
— Доводилось встречаться, — отвечал Силк. —Мы не питаем друг к другу особой приязни.
— Брилл и его мерги должны были уже проехать, —сказал господин Волк, пора трогаться. Путь перед нами долгий, а время начинаетподжимать — Он быстро пошел к своей лошади.
Незадолго до заката они выехали на высокий перевал междудвумя горами и остановились на ночлег в небольшой лощине в нескольких милях заним.
— Старайся, чтобы огонь горел послабее, Дерник, —предупредил кузнеца господин Волк. — У южных мергов глаза острые, и онимогут различить костер за несколько лиг. Я предпочел бы не принимать гостей вночные часы.
Дерник печально кивнул и в этот раз выкопал для костраособенно глубокую яму.
Когда они устраивались на ночь, Мендореллен всяческизаботился о принцессе Се'Недре, а Гарион с кислой миной за этим наблюдал. Хотяон и противился бурно всякий раз, как тетя Пол настаивала, чтобы он опекалСе'Недру, теперь, когда у девчушки появился рыцарь, который все приносил иустраивал, Гариону казалось, что у него отняли его законное право.
— Нам придется прибавить ходу, — сказал им Волк послетого, как они поужинали хлебом, ветчиной и сыром. — Нам надо перейти горыраньше, чем разразятся бури, и постараться при этом опередить Брилла и егомергов. — Он ногой расчистил перед собой кусок земли, поднял палку ипринялся чертить карту. — Мы здесь, — показал он. — Марагорпрямо перед нами. Мы свернем на запад, проедем через Тол Рэк, а там двинемся насеверо-восток к Долине.
— Не быстрее ли проехать через Марагор? — спросилМендореллен, указывая на набросок.
— Быстрее, — отвечал старик, — но мы повозможности постараемся туда не заезжать. Марагор населен призраками.
— Мы не дети, чтобы страшиться теней, — упрямосказал Мендореллен.
— Никто не сомневается в вашей храбрости,Мендореллен, — сказала ему тетя Пол. — Но в Марагоре рыдает дух Мары.Лучше не оскорблять его.
— Как далеко до Долины Олдура? — спросил Дерник.
— Двести пятьдесят лиг, — отвечал Волк. —Даже в лучшем случае через горы придется ехать больше месяца. А теперь пораспать. Завтра будет тяжелый день.
Когда с первыми проблесками рассвета они проснулись, землюпокрывала легкая серебристая изморозь и по берегам ручья на дне лощины блестелитонкие пластинки льда. Се'Недра, подошедшая к ручью умыться, подняла с водытоненькую льдинку и принялась её разглядывать.
— В горах будет еще холоднее, — сказал ей Гарион,пристегивая меч.
— Я знаю, — высокомерно отвечала она.
— Я забыл, — сказал он и пошел прочь, бормоча себепод нос.
В ярком утреннем свете путешественники рысью спускались сгоры. Обогнув уступ, они увидели впереди широкую равнину, бывшую некогдаМарагором, вотчиной марагов. Луга были по-осеннему пышно-зеленые, реки и озераблестели на солнце. Вдали мерцали развалины города, казавшегося отсюда совсемкрохотным.
Принцесса Се'Недра, как заметил Гарион, упорно смотрела вдругую сторону.
Невдалеке от них, ниже по склону, виднелось скопищекособоких палаток. Они стояли в лощине у стремительного ручья среди камней игравия. Человек десять оборванцев уныло ковырялись в откосах у ручья кирками иломами, из-за чего вода ниже поселка текла мутная, желтовато-бурая.