Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не будь таким провинциалом, Бэйрек, — сказалСилк, постепенно приходя в себя. — Умело брошенное «змеиное жало»пробивает кольчугу, при должной сноровке его можно даже бросать по кривой из-заугла. Мало того, дагаши может убить тебя руками и ногами, даже если ты вдоспехах. — Он нахмурился. Знаешь, Белгарат, — пробормотал он, —мы могли ошибаться с самого начала. Мы были уверены, что Эшарак используетБрилла, но все могло быть и наоборот. Брилл — один из самых искусных, иначеКтачик не отправил бы его на Запад следить за нами. — Силк кривоусмехнулся. — Хотел бы я знать, насколько он искусен. — Он стиснулпальцы. — Я встречал нескольких дагаши, но те были далёко не из лучших.Это может оказаться занятным.
— Давай не будем отвлекаться, — сказал ему Волк.Лицо у старика было мрачное. Он посмотрел на тетю Пол, и что-то произошло междуними.
— Ты шутишь, — сказала она.
— У нас нет выбора, Пол. Мерги повсюду — их слишкоммного, и они слишком близко. Ехать нам некуда — они прижали нас к южной границеМарагора Рано или поздно нам придется выехать на равнину. По крайней мере, еслимы сами примем такое решение, то сможем подготовиться.
— Мне это не нравится, отец, — прямолинейнообъявила она.
— Мне тоже, — согласился он, — но если мы неоторвемся от этих мергов, то до наступления зимы не доберемся до Долины.
Хеттар съехал с холма.
— Они приближаются, — тихо сообщил он. — Ещеодин отряд скачет с запада нам наперерез. Волк глубоко вздохнул.
— Я думаю, это все решает, Пол, — сказалон. — Поехали.
Когда они въехали в полоску леса, окаймлявшую спускавшиеся кравнине холмы, Гарион в последний раз обернулся. На склоне холма позадиоблаками клубилась пыль. Мерги съезжались со всех сторон.
Они галопом влетели под деревья и поскакали через небольшуюлощину. Бэйрек, возглавлявший отряд, вдруг поднял руку.
— Люди впереди, — предупредил он.
— Мерги? — спросил Хеттар, хватаясь за саблю.
— По-моему, нет, — отвечал Бэйрек. — Тот,кого я видел, больше походил на людей из поселка. Силк, сверкая глазами, выехалвперед.
— У меня есть мысль, — сказал он. — Дайте-кая с ними поговорю. — Он пришпорил лошадь и двинулся прямо навстречузасаде. — Друзья! — закричал он. Готовьтесь! Они едут — у них золото!
Несколько оборванцев с ржавыми мечами и топорами вышли из-задеревьев и обступили маленького драснийца. Силк говорил очень быстро,размахивая руками и то и дело указывая на вздымающийся позади склон.
— Что он делает? — спросил Бэйрек.
— Хитрит что-то, — ответил Волк.
Обступившие Силка люди слушали его сперва с сомнением, но помере того как он говорил, выражение их лиц менялось. Силк повернулся в седле ипосмотрел назад. Он поднял руку над головой и широко махнул.
— Едем! — крикнул он. — Они за нас. — Онразвернул лошадь и поехал вверх по каменистому склону лощины.
— Не отставайте! — предупредил Бэйрек, пожимая подкольчугой плечами. — Я не знаю, что он задумал, но его планы не всегдабывают удачны.
Они проехали мимо мрачных бандитов и двинулись следом заСилком по склону лощины.
— Что ты им сказал? — крикнул Бэйрек.
— Я сказал, что пятнадцать мергов заехали в Марагор ивернулись с тремя тяжелыми мешками золота. — Человечек засмеялся. —Потом я сказал, что жители поселка развернули их, и они пытаются прорватьсяздесь с золотом. Я сказал, что мы перекроем вон ту лощину, а они пусть защищаютэту.
— Так эти негодяи набросятся на Брилла и его мергов,когда те попытаются проехать, — сказал Бэйрек.
— Именно, — засмеялся Силк. — Ужасно, неправда ли?
Они скакали галопом. Спустя полмили господин Волк поднялруку, и они натянули поводья.
— Мы отъехали достаточно, — сказал он. —Теперь слушайте меня очень внимательно. Эти холмы кишат мергами. Мы должныбудем проехать через Марагор.
Принцесса Се'Недра сглотнула. Лицо её залила смертельнаябледность.
— Все будет хорошо, милая, — успокоила её тетяПол.
Лицо у Волка было мрачное и серьезное.
— Как только мы окажемся на равнине, вы начнете слышатьразные вещи, продолжал он. — Не обращайте внимания. Двигайтесь вперед. Япоеду первым и хочу, чтобы вы все внимательно за мной следили. Как только яподниму руку, вы должны немедленно остановиться и спешиться. Смотрите в землю ине поднимайте глаз, что бы вы ни слышали. Там есть такое, чего вам не следуетвидеть. Полгара и я нашлем на вас что-то вроде сна. Не пытайтесь оказывать намсопротивление. Просто расслабьтесь и делайте, что мы скажем.
— Сна? — возмутился Мендореллен. — А если нанас нападут? Как мы будем защищаться во сне?
— Там нет ничего живого, что могло бы напасть на тебя,Мендореллен, сказал ему Волк. — И защищать придется не тело твое, а мозг.
— А как насчет лошадей? — спросил Хеттар.
— С лошадьми все будет в порядке. Они даже не увидятпризраков.
— Я не могу этого сделать, — объявила Се'Недра.Голос её срывался. — Я не могу въехать в Марагор.
— Можешь, милая, — сказала ей тетя Пол все тем жеровным, спокойным голосом. — Держитесь поближе ко мне. Я не допущу, чтобыс тобою что-нибудь случилось.
Гарион вдруг почувствовал глубокое сострадание кперепуганной маленькой девочке и подъехал к ней вплотную.
— Я тоже буду здесь, — сказал он.
Она посмотрела на него с благодарностью, но её нижняя губкадрожала, и лицо было очень бледное.
Господин Волк глубоко вздохнул и посмотрел на склон позадиних. Клубы пыли, поднятые скачущими мергами, казались теперь гораздо ближе.
— Ладно, — сказал он, — едем. — Онразвернул лошадь и медленной рысью двинулся к долине, которая открывалась залощиной.
Звук сперва был очень слабым и очень далеким, почти какшелест ветра в лесных кронах или журчание ручья. Когда они выехали на равнину,он сделался громче и отчетливее. Гарион обернулся и почти с тоской взглянул наоставшиеся позади холмы. Потом он подъехал поближе к Се'Недре и уперся глазамив спину господина Волка, стараясь не слушать.