Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может быть, попробовать с черного хода? – предложил Дрейк.
Мейсон покачал головой и снова нажал кнопку звонка.
– Подожди… Я полагаю… Взгляни! Что это такое, Пол?
Дрейк проследил за ним взглядом. Перед крыльцом отчетливовиднелось красноватое пятно.
– Вон еще, – сказал Дрейк.
– В восемнадцати дюймах от порога, – сказал Мейсон. –Похоже, что в дом вошел кто-то раненый. Или вышел. Должно быть, он потерялмного крови.
– Что будем делать? – спросил Дрейк.
Мейсон посмотрел на дверь:
– Закрыта неплотно, Пол.
– Давай не будем совать нос в грязное дело, – посоветовалПол.
Мейсон нагнулся, чтобы рассмотреть пятна крови.
– Они свежие. Но под солнцем кровь скоро спечется. – Мейсонподнял голову, чтобы определить, как падает тень, и посмотрел на дом.
– Ну что, Перри? – спросил Дрейк.
Не отвечая, Мейсон постучал в дверь и одновременно коленомтолкнул ее. Дверь медленно открылась.
– Ты свидетель, Пол, – сказал Мейсон. – Ты видел, как этополучилось. Мы постучали в дверь, и она открылась.
– О’кей, – отозвался Дрейк, – но мне это не нравится. Чтодальше?
Мейсон шагнул в дом.
– Тут есть кто-нибудь? – позвал он.
Это было типичное бунгало с огромными окнами, с газовымотоплением. Прямо перед Мейсоном находилась кухня. Из гостиной две двери вели,очевидно, в спальни.
Дом имел вполне жилой вид. В центре гостиной на столе лежалижурналы. Рядом стояло уютное кресло, позади него – торшер.
Мейсон глянул на пол, покрытый коврами. На ковре тожевиднелись красные пятна. Мейсон пошел по следам крови и уперся в дверь спальни.
– Войдем? – спросил Дрейк.
Мейсон молча открыл дверь. Горячий, душный воздух ударил имв лицо. В закрытой комнате горел газ. На постели лежала одетая фигура.
– Звони в полицию, Пол, – сказал Мейсон. – Вот телефон.
Дрейк подошел к телефону, а Мейсон начал осматриватькомнату.
Очевидно, это была женская спальня. На туалетном столикебыло много баночек, флаконов, тюбиков, коробочек. На полу кровавые пятна.Покрывала на постели не было. Верхнее одеяло, испачканное кровью, лежало подтелом. На трупе был двубортный серый костюм. Пиджак расстегнут, на брюкахкровь. Обуви на ногах не было, только серые шелковые носки. Мужчина лежал наспине. Глаза под стеклами очков были полуоткрыты, рот раскрыт, губы испачканычем-то красным, похоже, губной помадой. Окна закрыты, занавески спущены. Где-тожужжала муха.
Мейсон опустился на колени, заглянул под кровать, но ничегоне увидел. Он встал и подошел к стенному шкафу. Открыл дверцу. В шкафу виселаженская одежда. Мейсон заглянул в ванную. Там висело окровавленное полотенце. Всоседней спальне не было никаких следов недавнего пребывания людей.
Мейсон подошел к Дрейку.
– Тидгинс? – спросил Дрейк.
– Не знаю. Возможно…
– Осматривал одежду?
– Нет.
Дрейк облегченно вздохнул:
– Я рад, что у тебя есть здравый смысл. Ради бога, Перри,закрой дверь. Надо сперва открыть окно.
– Нет, надо оставить все как есть. Для полиции.
– Мы оставим свои отпечатки. Ребятам это не… – Онприслушался. – Машина едет.
Машина промчалась мимо дома, доехала до стоянки,развернулась и подъехала к дому.
Дрейк, стоявший около окна, откинул занавески и выглянул.
– Двухместная… Она выходит… Ну и ножки! Сумка, коричневоепальто с лисьим воротником… Она идет сюда, Перри. Что будем делать?
– Толкни ногой дверь, Пол. Она захлопнется на замок.Посмотри и запомни номер машины.
– Пока номера не видно, – ответил Дрейк. – Она стоит правымбоком к дому. Номер станет видно, когда она поедет.
– Стой на месте и молчи, – ответил Мейсон.
Послышался стук каблучков по цементу. Они ждали звонка, нораздался звук повернувшегося в замке ключа. Женщина вошла в комнату.
Не заметив сначала обоих мужчин, она кинулась в спальню, нотут ее взгляд упал на Мейсона. Она бросила сумку и пальто и пустилась было бежать.Дрейк шагнул вперед и встал между нею и дверью.
Женщина закричала.
– Держи ее, – сказал Мейсон.
Женщина вздрогнула от звука его голоса и обернулась.
– Я адвокат, – сказал Мейсон. – Этот человек – детектив.Иначе говоря, мы не воры. А кто вы?
– Как… как вы вошли?
– Ногами, – ответил Мейсон. – Дверь была не заперта.
– Она была заперта, когда я… когда я… – Женщина нервнорассмеялась. – Она захлопнулась. Но что это значит?
Ей было около тридцати лет. Брюнетка. Отлично одета. Одеждаподчеркивала ее прекрасную фигуру.
– Вы живете здесь? – спросил Мейсон.
– Да.
– Значит, вы…
– Миссис Тидгинс.
– Ваш муж тоже живет здесь?
– Почему вы задаете мне эти вопросы? Что вам здесь нужно?Какое право вы имеете врываться сюда?
– Мы не врывались, – сказал Дрейк, – мы…
– Мы просто вошли, – сказал Мейсон, чтобы удержать Дрейка отразговоров. – Я думаю, миссис Тидгинс, будет лучше, если на вопросы ответитевы. Ваш муж живет здесь?
– Нет, мы разошлись.
– Вы ведь недавно помирились?
– Нет.
– Вы вели с ним переговоры?
– Нет. – Она покраснела. – Но это не ваше дело.
– Я думаю, вам лучше сесть и немного успокоиться, миссисТидгинс. Скоро прибудет полиция.
– А почему здесь будет полиция?
– А потому, что мы кое-что нашли в спальне.
– Что это? Чернила? Мой ковер! – воскликнула она, увидевпятна на ковре. – Боже мой! Я…
Она нагнулась, но тут же выпрямилась и прижала руку вперчатке ко рту.
– Успокойтесь, – сказал Мейсон.
– Кто… кто… что…
– Мы еще не знаем, – ответил Мейсон. – Но думаю, вам лучшеприготовиться к удару. Думаю, что там кто-то, кого вы знаете.