chitay-knigi.com » Научная фантастика » Грядет Тьма - Кейти Роуз Пул

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
Перейти на страницу:

Мисс Таппан открыла книгу набросков и начала ее листать. Эфира подавила протестующий крик. Наброски ее отца казались чем-то личным. Священным.

Женщина остановилась на наброске Беру. На рисунке девочке было десять или одиннадцать, долговязый ребенок. Ее руки были вытянуты над головой в попытке поймать падающего воздушного змея. Эфира помнила тот день. Деревенский фестиваль воздушных змеев. Беру поймала больше воздушных змеев, чем другие дети. Она так гордилась. Это происходило всего за пару недель до того, как Беру заболела.

Между той страницей и следующей лежал листик пергамента, сложенный в четыре раза. Женщина протянула его Эфире.

Девушка развернула его дрожащими руками. Это был еще один рисунок, но не человека.

Это была чашка. Она провела пальцами по детализированному карандашному рисунку изящной серебряной филигранной чашки, украшенной крошечными драгоценными камнями. Казалось, что ей место на столе какого-то древнего короля Бехезды.

Не чашки. Чаши.

Она медленно подняла взгляд от чаши на женщину.

– Это?..

– Глянь на обратную сторону, – сказала женщина.

Там Эфира нашла карту пустыни Сети, простирающуюся от побережья Восточного Пелагоса до Бехезды, и от северной степи Иншуу до самого Южного моря. Крошечные чернильные крестики отмечали десятки деревень в пустыне, о некоторых она никогда не слышала.

К нижнему краю карты был прицеплен кусочек пергамента со словами, написанными незнакомым почерком.

«Аран, – гласило письмо. – Боюсь, мы не можем помочь тебе в этот раз. Если Чаша и существует, поверь, ты не хочешь ее искать. Потому что ты найдешь только быструю смерть».

Эфира перечитала эти слова три раза, словно они могли измениться. Задолго до того, как она узнала о ее существовании, ее отец искал Чашу Элиазара. Все те разы, когда он уезжал с караваном, чтобы торговать в пустыне, в действительности он занимался этим? Ее сердце колотилось в горле.

– Что это? – прохрипела она. – Зачем мой отец искал Чашу Элиазара?

Женщина не ответила.

Эфира бросилась вперед, выбив отцовский альбом из рук женщины.

– Отвечайте мне! – крикнула она. – Если мой отец искал Чашу Элиазара, то это как-то связано со мной, не так ли? Почему я… почему мой Дар такой?

Женщина наклонила голову набок.

– Какой такой?

– Могущественный, – сказала Эфира. Слово оставило странный привкус на языке. Она не думала о себе как о могущественной, но доказательство было здесь, в этой деревне, выжжено на коже каждого человека, убитого ею.

Знал ли ее отец, на что способна Эфира? Верил ли, что Чаша как-то поможет контролировать ее Дар?

Женщина осмотрела комнату.

– Не вы с сестрой начали это. Бледная Рука и тот, что восстанет. Но именно вы это закончите.

Эфира вздрогнула, вспомнив слова Беру о последнем пророчестве. Век тьмы грядет. И мы ее приведем.

– Я всего лишь хотела спасти свою сестру, – сказала Эфира надрывающимся голосом. – Ничего из этого не должно было случиться.

– Но случилось, – ответила женщина. – И зная это, зная, какова цена, ты все еще хочешь спасти ее?

Эфира закрыла глаза:

– Да.

– Тогда тебе нужно закончить то, что начал твой отец, – сказала женщина. – Делай выбор.

Эфира глянула на карту в своих руках. Если бы она могла найти Чашу, то смогла бы спасти Беру раз и навсегда.

И в процессе могла бы обречь весь мир.

И, встретившись глазами с непоколебимым взглядом женщины, Эфира сделала свой выбор.

70 Антон
Грядет Тьма

АНТОН НЕ УТОНУЛ.

Голова болела. Мир кружился и раскачивался. Его тошнило, он не мог понять, где верх, где низ. Он с трудом открыл глаза. Его пронзил яркий свет.

Во вспышке он все вспомнил – цистерну, маяк, брата, Джуда – и сел, тяжело дыша.

– Давай попробуем двигаться медленно, хорошо?

На грудь надавила рука. Он почувствовал гудение эши, наполняющей комнату, приятное, с медным отзвуком. Спокойное. Сосредоточенное. Могущественное.

Антон уставился мутными глазами на женщину. Она была бледной, мускулистой, темные веснушки покрывали ее лицо и видимую ему часть шеи и рук. Ее медные кудри были собраны в толстую косу, скрывая часть серебряного изгиба металла вокруг шеи. Темно-синие глаза словно грели, когда она встречалась с ним взглядом. Но в них виднелось и некое беспокойство.

Внутренности Антона сжало, и он упал на бок, опустошая содержимое своего желудка на деревянный пол.

Женщина даже не моргнула.

– Воды, – прохрипел он.

Возле кровати стояла миска. Женщина осторожно поднесла ее, чтобы помочь ему попить. Прикосновение было неожиданно нежным. Почти благоговейным.

Антон вздрогнул и откинулся на подушки, закрыв глаза. Со стоном он закрыл лицо руками, пытаясь спрятаться от света.

– Ты знаешь, где ты? – спросила женщина. – Можешь назвать мне свое имя?

– Антон, – пробормотал он, приглушенным ладонями голосом. – Мы на корабле.

– Правильно, – мягко сказала она. – Меня зовут Пенроуз. Я знаю, что, должно быть, сейчас ты сбит с толку, но я обещаю тебе, что ты в безопасности. Полной.

– Где Джуд? – Последнее, что он помнил, – это падение и руки Джуда, обнимающие его, закрывающие от Божьего огня. Они оба упали в море, и потом…

Губы Пенроуз сжались в тонкую линию, и ее лицо, и так уже бледное, побелело. Внутри Антона все оборвалось, и он наклонился вперед, уверенный, что ему снова станет плохо.

Наконец Пенроуз ответила:

– Он на корабле.

Из его груди вырвался вздох облегчения, и он закашлялся.

Но Пенроуз не закончила.

– Я видела, как вы оба упали с маяка. Я видела, как вы вошли в море. Мы нырнули за вами – Аннука и я – и вытащили вас так быстро, как могли. Джуд не дышал, когда вас вытащили. Целители делают все, что в их силах.

Голова Антона загудела от прилива горячей крови и снова закружилась.

– Антон. – Голос Пенроуз все еще был мягким, но в нем появилось напряжение. – Что вы с Джудом делали на вершине маяка?

Антон долгое мгновение ничего не отвечал. Потом, почувствовав растушую тревогу Пенроуз из-за его молчания, произнес:

– Ты одна из них, не так ли? Ордена последнего света?

Она кивнула.

Он сделал нервный вздох. Больше не было смысла прятаться от этого, бежать от этого. Он доказал это на вершине маяка. И это почти стоило ему жизни.

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности