Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Держу пари, вы скучаете по хорошей кухне, мистер Баркер, — произнесла Агги, когда десерт был съеден.
Мужчина едва сдержался, чтобы не издать презрительный смешок и не сказать что-нибудь оскорбительное, однако, подумав о новых лакомствах, заставил себя оставаться в рамках приличий.
— Непросто, — самодовольно улыбнувшись, произнес он.
Агги увидела его зубы, такие же белые и здоровые, как в молодости, и ей захотелось приказать, чтобы он перестал скалиться. А еще из-за потухшего очага она не могла вскипятить воду и заварить себе чай.
— Ну ладно… А теперь давайте поговорим о том, что вы задумали…
Она подождала, пока выражение оскорбленной невинности сойдет с его лица.
— Прошу вас, мистер Баркер! Давайте начистоту. Мне кажется, мы достаточно долго знаем друг друга.
Агги ждала…
Баркер посмотрел на нее с невинным видом.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Мистер Баркер! Вы на самом деле хотите меня обидеть? — поинтересовалась Агги.
Ее насмешливый тон возымел свое действие. Под копной седеющих волос появился призрак самодовольной улыбки. Агги усмехнулась.
— Я так и думала.
Баркер прыснул от смеха.
— А вы умны.
— А вы неисправимы, мистер Баркер… — сверкнув глазами, сказала Агги. — Вы очень коварный человек.
— Ну и что? — хмыкнул он.
Его явно забавлял этот разговор.
— Меня удивляет, почему вы не действовали через молодого Джима?
Мужчина погладил себя по подбородку.
— О чем это вы?
— Мистер Баркер! — посуровела женщина. — Мы же договорились: больше никаких секретов. Ваш племянник занимается в Саммерсби важным делом, получает и передает телеграммы. Он имеет доступ к очень важной информации. Можно сказать, все мы находимся в зависимости от него. Да, если бы вы пожелали, вы наверняка смогли бы каким-то образом нам навредить.
— Но я не сделал этого, хотя и мог… Тут вы правы, — произнес Баркер.
— Да, — сказала Агги, — особенно если бы Джим совершил нечто такое, чего делать не следовало, а вы, узнав об этом, использовали бы свои знания против него.
Молчание длилось целую минуту.
— А кто говорит, что этого не было? — спросил Баркер.
Глаза Агги расширились.
— А разве было?
Баркер лишь хмыкнул, откинувшись на спинку кресла.
— А разве было, мистер Баркер? — не отступала Агги. — Пожалуйста, скажите, если я не права. Мне неприятно думать, что мы напрасно доверяли Джиму.
Мужчина подался вперед и проговорил с издевкой:
— Если я обо всем расскажу, вы будете шокированы.
Агги хлопнула его по колену.
— Попробую догадаться, — произнесла она. — Джим и Сибил влюбились друг в друга?
На поросших щетиной щеках Баркера заходили желваки.
— Вижу, что так оно и есть, — с довольным видом сказала Агги. — Я только недавно об этом узнала.
Мысленно она обратилась к пареньку, который привез это известие. У нее было время свыкнуться с этой новостью, однако Баркеру незачем было знать, как сильно оно на нее повлияло.
— Полагаю, они будут счастливы, — заявила Агги, пытаясь главным образом убедить в этом саму себя.
— Вы всегда были первостатейной лгуньей, — произнес Баркер, который, казалось, видел ее насквозь.
Губы Агги плотно сжались.
— А вы не такой?
— А как еще назвать все эти россказни о Тайной наследнице? С самого начала это больше походило на сказку. Вам следовало сказать девочке, что ее мать, к примеру, умерла при родах. Так было бы лучше.
— Вы не хуже меня знаете, что у Сибил есть сестра.
— Я знаю только то, что вы сделали из нее настоящего монстра, — сказал Баркер, испытывая удовольствие от своего «морального превосходства» над Агги. — Теперь, когда ваша милая Сибил повзрослела, вы сами накликали беду на ваши головы. Я долгие часы с удовольствием размышлял о том, что эта хитрость вышла вам боком.
Агги постаралась дышать ровнее.
— Мать пожелала, чтобы девочки росли отдельно. Ей не хотелось, чтобы эта ужасная история повторилась.
— Вы боялись того, что может представлять угрозу вашему драгоценному дому, поэтому скрывали все, что только можно. — Баркер рассмеялся, увидев выражение ее лица, и добавил: — Но ничто нельзя скрывать вечно!
Агги и сама это знала.
— Вы хотели сделать Джима марионеткой, пытались его шантажировать, заставить разболтать наши маленькие тайны для того, чтобы в свое время навредить всем нам, а особенно мне. Я в этом не сомневаюсь…
Баркер смотрел на женщину ничего не выражающим взглядом.
— Но Джим отказался это делать. Он назвал вас обманщиком. Джим слишком честен для того, чтобы им можно было манипулировать. Не удивлюсь, если он уже догадался, что на самом деле случилось с его отцом много лет назад, догадался, что вы причастны к его смерти. Уверена, что отказ племянника очень вас разозлил. Быть может, Джим даже рассмеялся вам прямо в лицо. В таком случае вы очень… очень сильно рассердились… и захотели тотчас же выместить на ком-нибудь свою злобу…
Баркер подмигнул ей. Несмотря ни на что, он был доволен собой. Ему в очередной раз удалось одержать над Агги верх.
— И поэтому вы решили вылить в хлеб эту гадость? — спросила женщина.
Она видела, что у него перехватило дыхание.
— Из старого голубого флакона, — уточнила Агги. — Уже после я заглянула в кладовую… После слов Бидди у меня возникли кое-какие подозрения. Я посмотрела на полки и обнаружила голубой флакон из аптеки покойного мистера Скьюса. Я его хорошо запомнила. Однажды кто-то подлил мне в еду жуткую гадость, и мне кажется, что она хранилась именно в этом флаконе…
Баркер замер, не отрывая от нее взгляда.
— К сожалению, там уже ничего не осталось, но я все равно обо всем догадалась. На флаконе не было пыли. Кто-то стер ее. — Женщина перевела взгляд на искалеченные, худые, как у скелета, ноги, одетые в грязные штаны. — Трудно поверить, что вам удалось незаметно пробраться ко мне на кухню, мистер Баркер, но тем не менее это так. Думаю, вы прокрались туда среди ночи, чтобы стащить объедки, и случайно обнаружили голубой флакон. Вы всегда жили по принципу: было бы желание, а способ найдется.
Баркер притронулся к виску. Кажется, у него начинала болеть голова.
Подчиняясь внезапному порыву, миссис Маршал ударила его ногой по голени.
— Ай! Осторожней! Что на вас нашло?
Женщина подалась всем телом вперед.