Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она ведь живет по этому адресу?
Пальцы мистера Кларкенвелла снова потянулись к стакану с портвейном.
— Ведь так?
— Мисс Грегори! Это недопустимо…
— Не более недопустимо, чем жизнь в неведении.
Шагнув вперед, девушка выхватила стакан из его пальцев. Жидкость выплеснулась на ковер.
— Передайте мои извинения Полли.
Мистер Кларкенвелл поднялся с кресла, не обращая внимания на больное колено.
— Как вы смеете?!
Бидди с радостью отметила, что на полголовы выше его.
— Маргарет Грегори — призрак, который не дает мне покоя с самых ранних лет, сэр, — с невозмутимым видом заявила девушка. — Всю жизнь меня пугали ею. Сегодня этому придет конец. Я хочу немедленно ее увидеть.
Мистер Кларкенвелл, прихрамывая, обошел стол. Колено отозвалось резкой болью.
— Вы отрицаете, что здесь живет Маргарет Грегори? — требовательным тоном спросила Бидди.
Старик остановился и задумался.
— Нет, не отрицаю, — наконец произнес он.
Бидди почувствовала удовлетворение.
— В таком случае я с ней встречусь.
С минуту мистер Кларкенвелл молча разглядывал девушку.
— Хорошо.
Он потянулся к колокольчику, стоящему на столе, и позвонил. Бидди вздрогнула, услышав неприятный звук. Мистер Кларкенвелл бросил на нее пронзительный взгляд, словно видел ее насквозь и догадался, кто она на самом деле.
Услышав звонок, вернулась Полли и тут же обратила внимание на разлитый портвейн.
— Наша гостья хочет видеть мисс Маргарет, — сообщил ей мистер Кларкенвелл.
Повернув голову, Бидди заметила удивление, промелькнувшее на лице горничной.
— Мистер Кларкенвелл! Не мне…
Старик поднял руку.
— Вы сделаете так, как я говорю.
— Но, сэр… — пробормотала Полли.
Мистер Кларкенвелл, похоже, был доволен, заметив на лице Бидди неуверенность.
— Мисс Маргарет предпочитает иметь дело со своей горничной, — напомнила старику Полли. — Она весьма привередлива.
— Я прекрасно осведомлен о предпочтениях мисс Маргарет, — сказал Кларкенвелл, — но вы сейчас же подчинитесь моему требованию и прово`дите эту леди наверх.
Полли тяжело сглотнула, бросив на Бидди подозрительный взгляд.
— Как пожелаете, сэр.
— Спасибо, — сказала Бидди, обращаясь скорее к Полли, чем к страдающему подагрой старику.
Мистеру Кларкенвеллу она лишь холодно кивнула.
Когда Бидди вышла в коридор, Полли прикрыла за ней дверь кабинета. Девушки стояли, оценивающе глядя друг на друга.
— Извините, что испачкала ковер, — сказала Бидди. — Надо поскорей посыпать пятно солью.
Полли фыркнула.
— Также прошу прощения за переполох, вызванный моим появлением.
Горничная немного смягчилась.
— А вы простите, мисс, если моя реакция показалась вам немного грубоватой.
— Я не обиделась.
Полли повела Бидди к лестнице.
— У мисс Маргарет есть личная горничная, которой она очень дорожит. Мисс Маргарет не любит общаться с другими слугами.
— Понимаю, — сказала Бидди, хотя на самом деле ничего не поняла.
— Вы сами знаете, какая она, — добавила Полли.
Они начали взбираться по ступенькам. Полли шла впереди. Когда Бидди ей не ответила, горничная обернулась и посмотрела на нее. По-видимому, выражение ее лица подсказало горничной, что молодая леди понятия не имела о том, какова мисс Маргарет.
— Вы с ней не знакомы, мисс?
Помедлив, Бидди отрицательно покачала головой. Она снова почувствовала нервозность, несмотря на самоуверенность, с которой ворвалась в этот дом.
— Но вы приходитесь ей родней? — продолжала расспрашивать Полли.
— Ну да… пожалуй, — ответила Бидди.
Она догадалась, что Полли и самой мало что известно, по крайней мере о том, что связано с Саммерсби.
— Ну, на самом деле она довольно милая особа, — сказала Полли. — Вы можете не волноваться. Уверена, встреча будет вполне приятной.
Они поднялись на второй этаж. Полли провела Бидди по коридору к двери.
— Она здесь? — спросила Бидди, опасаясь выдать свой страх.
Полли отворила дверь, пропуская ее вперед. Бидди оказалась в довольно уютной гостиной.
— Не могли бы вы подождать здесь минуточку, мисс? — Горничная бросила беспокойный взгляд на лестницу, ведущую к кабинету мистера Кларкенвелла. — Быть может, мне удастся разыскать горничную мисс Маргарет… Я совсем не хочу никого расстраивать. Вы же не против, мисс?
Бидди кивнула.
— А где моя компаньонка мисс Мак-Брайд? Вы позаботились о том, чтобы она хорошо устроилась?
— О да, — заверила ее Полли. — Она сейчас пьет чай в малой столовой. Ей вполне комфортно.
Бидди снова кивнула. Полли вышла в коридор. Бидди попыталась устроиться поудобнее. Она села, но ее внутреннее напряжение только усилилось. Лучше постоять. Бидди уже сожалела о своей опрометчивости, о том, что вообще предложила Сибил этот маскарад. Впрочем, на крыльце эта идея показалась ей не такой уж глупой. Они с Сибил поменяются местами до тех пор, пока Бидди не выяснит, кто такая эта самая Маргарет Грегори. Подражая голосу и манере Сибил, она будет выдавать себя за мисс Грегори, а у ее подруги появится возможность собраться с силами. В случае если Тайная наследница покажется Бидди особой приятной, а еще лучше — отзывчивой и мягкой, она откроет ей их маленькую хитрость, и все как-нибудь образуется. Но теперь, когда Бидди осталась в полном одиночестве, она начала тревожиться. Шансов на то, что все закончится плохо, а не хорошо, было гораздо больше. А вдруг окажется, что Маргарет Грегори вовсе не приятная особа? Вдруг ложь быстро раскроется, и Сибил лишат прав на Саммерсби? Бидди постаралась не думать о подобном развитии событий. Она была искусной лгуньей, и это был всего лишь очередной обман в долгой череде других. Она выпутается, как всегда.
Бидди услышала звук приближающихся шагов, затихший у двери гостиной. Она оглянулась, ища, какое бы место занять, чтобы подать себя в наиболее выгодном свете. Бидди решила встать возле большого окна. Когда начала поворачиваться ручка двери, девушка выпрямила спину. Ее лицо расплылось в улыбке. Она ожидала увидеть Полли вместе с другой горничной и приготовилась к знакомству, но…
Вместо двух горничных в комнату вошел мужчина, которого Бидди когда-то уже встречала. С ее точки зрения он был довольно стар, лет сорока, правда, в прошлом, должно быть, был очень красив. У него были чудесные волосы медового оттенка. А вот лицо было помятым и изможденным. Но больше всего поражали его васильковые глаза. Они казались какими-то ошалелыми, словно мужчина видел то, чего не видели другие, но при этом не обращал внимания на окружающее. Отстраненное выражение его лица сменилось пониманием, что в комнате кто-то есть.