chitay-knigi.com » Классика » Сети Вероники - Анна Берсенева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Перейти на страницу:
меньше рацио, а больше… Но все-таки процесс с этой лопающейся шкурой не очень-то быстрый, – извиняющимся тоном произнес Женя. – По отношению к тебе он окончен. По отношению к Сережке продлится еще некоторое время. Надеюсь, не очень долгое. – Он вдруг наклонился, обнял ее, прижал к себе и сказал, как выдохнул: – Давай-ка ты одевайся. Еще немного вот так на тебя посмотрю и сдерживаться не стану.

– Нет уж! – Его дыхание защекотало ей шею, она засмеялась. – Во мне тоже рацио достаточно.

– Ясности ума, я бы сказал. Ты меня тогда, в вагоне, так отшила, что… Ну, заслужил, конечно.

Алеся одевалась, умывалась, собирала в сумку вещи, рассыпанные по полу, потом пила чай… Все это время прикасаясь то к Жениной руке, к длинным, узким, как ножи, пальцам, то к его плечам – мышцы сплетались на них узлами, почти не видимыми, но ощутимыми, – то щекой к его щеке…

Необъяснимость и непреложность жизни обрушились на нее одновременно, наполняя ее, тоже одновременно, растерянностью и решимостью. И счастьем… Оно не высвобождалось сквозь трескающуюся кожу – совсем, совсем иначе произошло это с нею! Счастье не становилось в ней ни сильнее, ни слабее. Оно вообще не могло ни ослабевать, ни усиливаться, а было дано и явлено ей сразу, без осторожного подступа. Сломало ей жизнь, да, сломало, именно так – ворвалось в ее жизнь, сметая все, что было в ней тягостного.

Чтобы потом только длиться и длиться.

Белорусские слова и выражения

Колдуны – здесь: традиционное белорусское блюдо, разновидность драников с мясной начинкой.

Бурштын – янтарь.

Полешук – житель Полесья.

Варьятские – сумасшедшие, безумные.

Кабета – замужняя женщина.

«Бач, як набрался. Божачки, и што ж гэта за мужык, кали яго жонка дадому цягне, як немаулятку?» – «Смотри, как набрался. Боже, и что же это за мужик, если его жена домой тащит, как младенца?»

Кавярня – кофейня.

Кремувка – традиционное польское пирожное на манер «наполеона».

Хвилина – минута.

Незграбность – нескладность, неловкость, несуразность.

«Вялики гонар бачыць вас тут, Иван Даминикавич. Якуб Пралеска мой сябар. Я хвалююся за яго. – У Якуба добрыя вершы. Ды й сам ён добры хлопец, рахманы». – «Большая честь видеть вас здесь, Иван Доминикович. Якуб Пралеска мой друг. Я волнуюсь за него. – У Якуба хорошие стихи. Да и сам он хороший парень, кроткий».

Великодная песня – пасхальная песня.

«Ой, не сумую, не плачу я, а слезки усе льюцца. Ад любага листа няма, а ад нелюба шлюцца…» – «Ой, не тоскую, не плачу я, а слезки всё льются. От любимого письма нет, а от нелюбимого шлются…»

«А зараз мы будзем слухаць вершы Якуба Пралески. Сустракаем яго!» – «А сейчас мы будем слушать стихи Якуба Пралески. Встречаем его!»

Друкарня – типография.

Колежанка – подруга.

Шуфлядка – выдвижной ящик.

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности