chitay-knigi.com » Детективы » Требуется няня - Джорджина Кросс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:
комментарии на полях, изменения сюжета, которые вы предлагали, и то, как мы с вами решили поменять персонаж, от чьего имени в книге ведется повествование. Именно благодаря вам эта книга стала такой, какой она сегодня является.

Я также не могу не оценить работу моего агента Рэчел Бек, которая всячески поддерживала меня, отстаивала мои интересы и обожала эту книгу с того самого момента, когда я впервые о ней рассказала. Ваше восхищение, когда вы впервые ее прочитали, Рэчел, было для меня невероятно вдохновляющим – оно во многом помогло мне меньше чем за месяц заключить контракты на издание моей работы «Требуется няня» с издательствами «Бэнтэм» и «Пенгуин Рэндом Хаус». Здорово, правда? И в буквальном смысле на той же неделе, когда это произошло, вы родили второго ребенка! Рэчел, вы замечательный агент, и я очень рада, что мы с вами работаем вместе!

Я также хотела бы высказать очень высокое мнение о Лизе Доусон и всей команде компании «Лиза Доусон Ассоушиэйтс», тем самым поблагодарив за их помощь в работе над этой книгой.

Огромное спасибо Анне Шпейер, моему редактору из «Баллантайн Букс». Я до сих пор хорошо помню наш с вами первый телефонный разговор, когда вы с восторгом отзывались о моей книге и рассказывали мне смешную историю про встречу автора колонки светской хроники и некой Ребекки. Вы тогда меня просто очаровали, и я поняла, что вы – именно тот редактор, с которым я хочу работать. Благодарю вас за разбор моих текстов и ваши умные и тонкие советы, которые вы давали, обсуждая со мной отношения Сары со всеми персонажами моей книги – особенно когда речь шла о восприятии главной героиней несчастной Колетт, которая из-за происшедшей с ней трагедии тронулась рассудком. Вы очень многому научили меня как писателя: например, тому, что лучшее – враг хорошего. То, что я продолжаю работать с вами, – честь для меня.

Хочу поблагодарить моих друзей, читателей и всех тех, с кем мне довелось познакомиться за время работы по подготовке книги к печати, выпуску ее в свет и распространению. С самого начала моего пути в литературе вы всегда поддерживали меня и хорошо отзывались о моих работах – начиная с выхода моей первой книги, «Приемная дочь», и потом, когда была издана моя вторая работа, которая называлась «Пропавшая женщина». Спасибо вам за то, что вы прочли мою третью книгу, «Требуется няня», и очень хорошо о ней отозвались. Ваша поддержка очень много для меня значит, и именно поэтому, продолжая писать, я все время нахожусь в контакте с вами и делюсь всеми моими новостями. Дорогие мои читатели и друзья, вы для меня – все.

И, конечно, хочу выразить благодарность членам моей семьи. Вы хоть помните, как я впервые сказала вам, что хочу снова начать писать? Помните, как я по выходным запиралась в своей комнате или просила вас присмотреть за детьми, чтобы у меня была возможность поработать? Огромное спасибо моим родителям и сестре, которые никогда не сомневались во мне. Вы терпели мои бесконечные разговоры о тяготах литературного труда и не перебивали меня, когда я во всех подробностях рассказывала вам о том, чем именно я занимаюсь в тот или иной момент. Вы всегда убеждали меня в том, что надо быть упорной и не сдаваться. Спасибо моим сыновьям, которые проявляли столько терпения и, чтобы не беспокоить меня лишний раз, сами по утрам готовили себе вафли. Мальчики, я очень вас люблю! Благодарю моих приемных сыновей, которые не моргнув глазом покорно выносили за обедом мою болтовню о работе над книгой. Ребята, вы такие чудесные и так замечательно меня поддерживали! И, конечно же, спасибо моему мужу, который был для меня такой опорой и защитой, о которых можно только мечтать, человеком, которому можно рассказать обо всем. Ты по-прежнему помогаешь мне находить время и силы для того, чтобы заниматься литературным творчеством, – и тем и другим я обязана твоей любви и поддержке. Ты – мой поклонник номер один, а я – твой. Я люблю тебя.

Сноски

1

Фамилия Колетт – Бэрд (Bird), что в переводе с английского означает «птица». (Прим. перев.)

2

Около 28 кв. метров.

3

Компания «Мета», к которой относятся социальные сети «Фейсбук» и «Инстаграм», признана экстремистской, и ее деятельность на территории России запрещена.

4

Оссобуко – блюдо итальянской кухни, которое готовится из телячьей голени на мозговой кости.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.