Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гм… Ну раз так… Если они действительно такие голодные, тогда другое дело. Я поставлю еще три прибора.
С широко раскрытыми от изумления глазами мальчишки выслушали приглашение Фрэнка. Майк, улыбчивый парнишка с черными взъерошенными волосами, и худенький — кожа да кости — голубоглазый Томми вопросительно взглянули на Джимми, который, судя по всему, был у них вожаком.
— Так я вам и поверил! Небось хотите подстроить нам ловушку? — с деланной грубостью произнес тот.
Фрэнк потрепал его по волосам.
— Вот чудак! Вам же предоставляется возможность получить бесплатное угощение. Так не упускайте ее!
— Да я что… Раз вы приглашаете…
Тетя Гертруда окинула гостей критическим взглядом и, решительно выпятив челюсть, приказала:
— Отведите их сначала в ванную и проследите, чтобы они хорошенько умылись. Не жалейте мыла и горячей воды! Только не давайте им полотенце для гостей. Чет, ты останешься здесь, будешь мне помогать.
К обеду все трое сорванцов явились, сияя чистотой, аккуратно причесанные. Скоро приехал мистер Харди. Он был порядком удивлен, увидев за столом столь необычную компанию, но вида не подал.
Наблюдая, как ее юные гости расправляются с сочными отбивными и жареным картофелем, тетя Гертруда удовлетворенно хмыкнула:
— Эти молодцы, кажется, понимают толк в хорошей кухне!
Когда тетя Гертруда вышла, чтобы принести десерт, мистер Харди сказал сыновьям:
— ФБР серьезно обеспокоено участившимися случаями промышленного шпионажа. Шифровка, которую вы перехватили, может существенно помочь расследованию. Но прежде чем перейти к этому вопросу, мне хотелось бы узнать у моих юных сыщиков, как продвигается дело Баттера.
Слова мистера Харди произвели на Джимми эффект разорвавшейся бомбы.
— Юные сыщики? — сверкнул он глазами на братьев Харди. — Дело Баттера? Я так и думал, что вы полицейские ищейки!
Едва не опрокинув стул, он выскочил из-за стола и бросился к двери.
— А вы чего ждете? — махнул он рукой Майку и Томми. — Мы попали в ловушку! Рвем когти!
Майк и Томми тоже было рванулись к двери, но братья успели их удержать. Услышав в кухне шум, тетя Гертруда мгновенно все поняла. Она выбежала в холл, схватила с вешалки зонтик и бросилась вдогонку за беглецом. Не успел тот открыть Дверь, как она поймала его за воротник ручкой зонтика.
— Не надо так торопиться, молодой человек! Мне хочется с вами поговорить!
Джимми приготовился дать отпор, но увидев разгневанное лицо женщины, сразу же присмирел.
— Пустите меня! — жалобно захныкал он.
— Не смейте мне перечить, невоспитанный мальчишка! Что за возмутительное поведение! Ну-ка, марш за стол!
— Не советую тебе спорить с тетей Гертрудой, — усмехнулся мистер Харди.
Сунув руки в карманы, Джимми с насупленным видом вернулся на свое место.
— Извините, что невольно напугал вас, ребята, — произнес мистер Харди. — Разве Фрэнк не говорил вам, что я по профессии детектив?
Джимми и его приятели растерянно молчали.
— Дело Баттера не имеет к тебе, Джимми, никакого отношения, — успокаивающе заметил Фрэнк. — Твоя тетя попросила нас с Джо разыскать чучела животных, похищенные с аукциона, на котором распродавалось имущество твоего дяди.
Джимми с удивлением уставился на ребят.
— Так вот почему вы рыскали там ночью?
— Совершенно верно, — вступил в разговор Джо. — Когда похитители удирали, их машина врезалась в дерево, и мы надеялись обнаружить на нем следы краски.
— Как интересно! — восхищенно воскликнул Майк.
— Прямо как в детективных романах! — добавил Томми, широко раскрыв свои голубые глаза.
— Ну а теперь, когда вам все стало ясно, приступим к яблочному пирогу, — предложил, улыбаясь, Фрэнк.
После того как со сладким было покончено, Чет пригласил ребят в свою лабораторию и спросил, не хотят ли они обучиться искусству набивки чучел. Все трое изъявили желание начать занятия прямо с завтрашнего дня.
— Вы поможете мне с чучелом оленьей головы, я сейчас над ним работаю, — добавил Чет.
— Мой дядя Элли тоже был таксидермистом, — сказал Джимми. — В его доме еще осталось несколько чучел.
Фрэнк и Джо молча переглянулись.
Наконец Чет уехал на своей колымаге домой, а братья отправились развозить гостей по домам.
Когда Майк и Томми вышли из машины, Джимми с таинственным видом сказал:
— Я знаю этого типа — ну, того, за которым вы сегодня гонялись.
— Откуда? — удивился Джо.
— Я видел его, когда он бежал к магазину дешевых товаров. Его зовут Моран. Соупи Моран. Он иногда помогал дяде Элли.
— А в чем заключалась его помощь?
— Как вам сказать… Он был у дяди вроде мальчика на побегушках.
Через некоторое время Джимми показал на обшарпанный многоквартирный дом.
— Вот здесь я и живу.
Фрэнк затормозил, и парнишка вышел из машины.
— Твоя мама уже дома? — поинтересовался Фрэнк.
— Да, свет в окне горит. Спасибо за угощение!
Ребята помахали ему на прощание рукой.
Когда они отъехали от дома Джимми, Джо повернулся к брату.
— Тебе не кажется странным, что Соупи Моран был связан с Элиасом Баттером?
— Да, вряд ли это случайное совпадение, — согласился Фрэнк. — Возможно, вся эта история с оленем всего лишь предлог.
— Для чего?
— Пока не знаю. Может, для того, чтобы получить возможность попасть к нам в дом.
— Если это так, значит, Моран тоже член преступной шайки или по крайней мере связан с похитителями чучел.
— Не исключено. Кстати, о чучелах. Помнишь слова Джимми о том, что в доме еще осталось несколько чучел?
— Да, конечно. Я тоже думал над этим. Странно, что их не выставили на аукцион.
— Не исключено, что похитители не подозревают о их существовании, — заметил Фрэнк. — Хорошо бы взглянуть на эти чучела. Возможно, нам тогда станет ясно, почему украли чучела, выставленные на продажу.
Джо сразу же загорелся этой идеей.
— Предлагаю отправиться в особняк Баттера прямо сейчас. Ключ одолжим у Джимми.
— Сначала нужно получить на это разрешение.
— Давай позвоним Кроуэллу. В телефонном справочнике наверняка есть номер его телефона.
Ребята подъехали к телефонному автомату, взяли городской справочник и быстро разыскали домашний телефон адвоката.