Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они поднялись по лестнице на чердак, где размещалась «радиорубка». Джимми широко раскрытыми глазами наблюдал, как Фрэнк и Джо подготавливают к работе приемопередатчик и выходят на связь с другими радиолюбителями. Почувствовав, что лед недоверия начал таять, Джо принялся потихоньку выспрашивать Джимми о его визите в особняк Баттера.
Выражение лица мальчика тотчас же изменилось.
— Это не ваше дело! — огрызнулся он. — Думаете, куплюсь на ваши подачки? Меня не проведешь!
Он бросился вниз по ступенькам. Джо пустился было вдогонку, но в этот момент из динамика раздался пронзительный голос:
— «Муравьед» вызывает «бульдога»…
— Муравьед! — завороженно повторил Фрэнк, многозначительно взглянув на брата. — Это же позывные, о которых говорил отец!
Из динамика донесся громкий лай, а затем зазвучала странная мешанина из слов и цифр. Схватив карандаш, Фрэнк стал быстро записывать: «7 2 президент овце 3 4 главарям 11 компания косами».
После короткой паузы голос повторил шифровку. Затем вновь послышался лай, и передача прекратилась.
— Чертовщина какая-то! Как ты думаешь, это преступники? — спросил Джо.
— По всей вероятности. Нет сомнений, что они а передали шифровку.
— Жаль, что отца нет дома. Может, он вернется сегодня вечером?
Фрэнк отрицательно покачал головой.
— Утром он сказал мне, что улетает в Нью-Йорк и вернется не раньше чем завтра.
— Позвони в гостиницу, где он обычно останавливается, — предложил Джо. — А я посмотрю, куда девался Джимми.
Он сбежал вниз. Их юный гость исчез, оставив входную дверь открытой.
Фрэнку тем временем удалось дозвониться до отца. Мистер Харди с нескрываемым интересом выслушал его сообщение о перехваченной шифровке.
— «Муравьед» и «бульдог»— без сомнения, позывные преступников, — произнес он задумчиво.
— А лай, возможно, означает и начало связи, и то, что радиограмма принята, — высказал догадку Фрэнк.
— Расшифровать такое сообщение дело непростое, — продолжал детектив. — Попытайтесь сделать это сами, а завтра я вернусь и попробуем разобраться в шифре вместе.
Поломав с полчаса голову над шифровкой, братья оставили это занятие и принялись за домашнее задание. За Окном монотонно моросил осенний дождь, и вскоре ребята, позевывая, отправились на боковую.
На следующий день, когда они вернулись из колледжа, Фрэнк сказал:
— Знаешь, Джо, я подумал, что все-таки нам следует до конца разобраться с историей, рассказанной Джимми.
— У тебя возникли какие-то сомнения?
— Ну, для начала я хотел бы выяснить, действительно ли он племянник Элиаса Баттера.
Ребята принялись листать телефонный справочник. Они выяснили, что в городе жил один-единственный человек по фамилии Баттер. Фрэнк набрал номер Сильвестра Кроуэлла и спросил, есть ли у Элиаса племянник.
— Как же, мальчик по имени Джимми. Джимми Гордон, — ответил адвокат. — Его мать — сестра покойного Элиаса Баттера. Она вдова. А почему вас это интересует?
— Мы случайно познакомились с Джимми и хотели удостовериться, что он в самом деле племянник Баттера, — сдержанно пояснил Фрэнк. — Вы не могли бы сообщить нам адрес миссис Гордон?
Записав адрес в записную книжку, Фрэнк повесил трубку и нахмурился.
— Значит, свою фамилию Джимми все-таки от нас скрыл.
— Меня это не очень удивляет, — заметил Джо. — По всей вероятности, он боялся, что мы разыщем его мать и расскажем ей о его ночных похождениях.
Тетя Гертруда отправилась в гости к соседям. Вытряхнув из конфетницы остатки конфет, ребята поднялись к себе в комнату, чтобы продолжить работу над разгадыванием шифра. Джо заметил, что его брат пристально смотрит в окно.
— Что ты там увидел интересного? — поинтересовался он.
— У нас во дворе появился какой-то человек. Пойдем узнаем, что ему нужно.
Они сбежали вниз и вышли через заднюю дверь во двор. Худой долговязый мужчина в мятой шляпе и потрепанном клетчатом плаще пристально разглядывал гараж.
— Что вам здесь нужно? — настороженно спросил Фрэнк, подойдя к незнакомцу сзади.
Человек вздрогнул от неожиданности, однако быстро оправился и довольно грубо спросил:
— Вы, если не ошибаюсь, братья Харди?
Фрэнк кивнул.
— Значит, это вы сбили оленя?
— Мы его не сбивали, — возразил Джо. — Это сделал кто-то другой, а мы его нашли…
— Вы мне лапшу на уши не вешайте! — резко оборвал его долговязый. — Я все знаю. Это был мой ручной олень.
— Ручной олень? — недоуменно переспросил Фрэнк.
— Да, я взял его еще сосунком и вырастил. А вы, мало того что сбили его, так еще забрали голову и шкуру. — Узкими, как щелочки, глазами, незнакомец обвел двор и окна дома. — Куда вы их спрятали? Я хочу здесь все осмотреть.
— Минутку! — Фрэнк преградил незнакомцу путь. — Что-то я не слышал о ручном олене, свободно разгуливающем в Барметском лесу.
— Ну так теперь услышал. За этого оленя я мог выручить шестьдесят долларов, а то и больше. Если вы мне заплатите, я, так и быть, не стану поднимать шума.
— Вы от нас не получите ни цента, — твердо заявил Джо.
Мужчина слегка растерялся.
— Ладно, я согласен на тридцать. Только из жалости к вам. Мне ничего не стоит засадить вас за решетку. Звонок в полицию и…
— Мы сами позвоним в полицию, — оборвал его Фрэнк. — Как ваше имя, мистер?
— Ну-ну, полегче, приятель. Не в ваших интересах предавать это дело огласке. — Голос мужчины зазвучал вкрадчиво. — Сойдемся на двадцати зеленых и тихо-мирно разойдемся. Что для вас двадцать долларов? Вы же небось подрабатываете в свободное время?
— Это вас не касается, — резко сказал Фрэнк. — Мы не имеем никакого отношения к гибели оленя и ничего вам не дадим. Скажите лучше, кто вы такой и что здесь делаете.
Худая физиономия незнакомца перекосилась от злобы.
— Ишь, какие умники выискались! — прошипел он. — Что ж, раз не хотите по-хорошему, пеняйте на себя. Вы еще обо мне вспомните!
Он погрозил братьям кулаком и пошел прочь.
Фрэнк и Джо некоторое время наблюдали, как долговязая фигура удаляется в сторону улицы.
— Как ты думаешь, он действительно может причинить нам неприятности? — вопросительно взглянул Джо на брата.
— Нет, конечно, — усмехнулся Фрэнк. — У нашей машины нет никаких повреждений, в полицию о случившемся мы сообщили. Этот хмырь хотел нас одурачить, вот и все.