Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Например, того, за чем они влезли, в квартире не оказалось. Или оказалось, и воры забрали то, за чем пришли.
– Содержимое сейфа?
Кларк пожала плечами.
– По словам Дерека, содержимое Стюарта не особенно воодушевило.
– Но кто-то захотел заграбастать его?
– Или не знал, что оно ничего не стоит. – Кларк снова обвела взглядом кабинет. – Если только Блум не передал содержимое сейфа Джеки Нессу во время их последней встречи.
– Что говорит Несс?
– Нет взлома – следовательно, и передавать нечего. А где твоя гувернантка?
– Тесс считает, что я теперь человек команды.
– И пока всего один совместный ужин?
– Вчера вечером мы ходили выпить. Собирались в кино, но как-то ничего не заинтересовало.
– На кино надо было пригласить вас ко мне.
– “Полицейские против духов тьмы”?
– Именно.
– Ты что-нибудь выцепила оттуда?
– Наручники, очень похожие на те, что были на Блуме.
– И?
– Возможно, мы выйдем на человека, который их принес.
– Коп?
– Нет.
– Но наручники же полицейские?
– Винтажная модель. И предоставил их человек, торговавший наркотиками.
– Кафферти?
– Почему Кафферти?
– Он же тогда торговал.
– Если не считать того, что после тех передозов он притих. – Кларк помолчала. – Значит, с Тесс у тебя все на мази?
– Похоже на то.
– Она обо мне ничего не говорила?
– Я ее убедил, что ты из хороших парней.
– А остальные?
– Они знают, что мы с тобой давно знакомы.
– То есть они перед тобой неохотно открываются? – Шивон понимающе кивнула.
– Сазерленд с каждым поговорил лично, в том числе с Тесс. Он на твоей стороне.
– Может выясниться, что это не его инициатива.
– АКО? – Фокс уловил ее мысль.
– Они не проявлялись?
– Стил хотел узнать, как следовательская группа отнеслась к его допросу.
– Надеюсь, ты ответил, что как к тарелке холодной блевотины.
– Я был более дипломатичен.
Кларк прижала ладонями ближайшую к ней гору бумаг:
– Содержимого этой кипы хватит, чтобы сделать кого-нибудь героем рапорта о служебных нарушениях?
– Почти наверняка.
– Но это не Стил и не Эдвардс?
– Вряд ли.
– Скилтон и Ньюсом? – Кларк посмотрела на Фокса, и тот молча дал понять, что очень даже может быть. – Билл Ролстон?
Фокс неопределенно покрутил в воздухе рукой.
– Джон Ребус?
– Джон – наверняка.
– За то, что предупреждал Шенкли насчет рейдов в “Бродягах”?
– Для начала.
– То есть будет и главное блюдо?
– За которым последуют сыр и птифуры.
– Дашь мне посмотреть меню?
– Цена вас вряд ли устроит, инспектор Кларк.
– У меня плохая кредитная история?
Фокс вздохнул:
– Джон из кожи вон лез, чтобы привязать Кафферти к исчезновению Блума, даже если ради этого ему пришлось скормить паре дружественных журналистов ложь и полуправду. Думаю, он надеялся вывести Кафферти на чистую воду. У него ничего не вышло, зато один из журналистов в итоге попал в больницу.
– Дело рук Кафферти?
– Ограбление на улице. Но между строк – да, дело рук Кафферти. Журналист подал жалобу на Джона Ребуса. Джон все отрицал.
Кларк задумалась.
– Копы и журналисты, значит… – Она не отрываясь глядела на Фокса. – Осложнения могут возникнуть какие угодно.
Повисшее молчание нарушил Фокс:
– Ты знаешь, да?
– Что это ты сливал информацию Лоре Смит? Конечно, знаю.
– Она тебе сказала?
Кларк покачала головой:
– Мы оба знаем, как Лора защищает свои источники. Но ты забываешь, что тебя с ней познакомила именно я. Так кто еще это мог быть?
Фокс залился краской.
– Мне было так стыдно, когда АКО напустился на тебя.
– Недостаточно стыдно, чтобы сознаться.
– Недостаточно.
Кларк пожала плечами:
– Стил и Эдвардс решили искать под фонарем. Они знали, что я общаюсь с Лорой. А ты оказался достаточно ловким, чтобы не раскрыть себя. К тому же я общаюсь и с Джоном.
– Они хотели добраться до него через тебя?
– Они хотели добраться до меня, потому что до него добраться так и не сумели.
После паузы Фокс сдавленно спросил:
– Шив, мы все еще приятели?
– Если только ты не решишь отшить меня ради Тесс Лейтон. И опять-таки, может, она для тебя больше чем просто приятель.
– Там видно будет. А пока – если ты хочешь с моей помощью подпалить кому-нибудь пятки…
– Пламя подбирается к Стилу и Эдвардсу все ближе? – констатировала Шивон.
– У таких всегда огнетушитель под рукой.
– Как бы им не обнаружить, что огнетушитель пустой.
– Его опустошишь ты?
– Мы с Джоном, – поправила Шивон. – Я только надеюсь, что мы доберемся до них раньше, чем они – до меня. – Она пристально посмотрела на Фокса: – И постарайся, чтобы все это дальше тебя не пошло. Для разнообразия.
Под ее взглядом Фокс покраснел еще больше, и тут в дверь просунулась голова Сазерленда.
– Нас призывают на Сент-Леонардс, – сообщил он.
– Моллисон? – предположила Шивон.
– Моллисон, – подтвердил Сазерленд.
44
Старший суперинтендант полиции Марк Моллисон сидел за самым опрятным в мире рабочим столом, располагавшимся в кабинете полицейского участка на Сент-Леонардс. На подоконнике за спиной у Моллисона рядком выстроились награды; другие знаки отличия были развешаны на стенах. По предположениям Шивон, иные из них восходили к школьным дням Моллисона – похоже, суперинтендант вставил в рамку даже свой университетский диплом. Моллисон не предложил сесть ни ей, ни Сазерленду, да и времени, чтобы отрепетировать недовольное лицо и взгляд “я вас насквозь вижу”, ему хватило.
– Вы встречались с этим ублюдком Келли незадолго до скандала, который он устроил на пресс-конференции, – без предисловий заговорил Моллисон. – Было бы неплохо поставить нас в известность.