Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я опустился на колени рядом с Шеллой.
— Она как-то странно дышит. Что с ней?
— Человеческое тело не предназначено для такого количества энергии. Думаю, она оклемается, но ей нужен уход.
— А ты можешь…
Фериус покачала головой.
— В такой медицине я не сильна. Вот твоя мать сумела бы помочь. — Она наклонилась и взяла Шеллу за плечи. — Давай-ка, помоги мне положить ее на лошадь.
Зашуршали кусты, и появился Рейчис. Он выглядел таким же растрепанным, как и мы. Шерсть на боку была опалена.
— Поганцы! — пробурчал он. — Чуть меня не пришибли. — Его глазки-бусинки уставились на валявшихся без сознания магов, потом на нас. — Почему вы не оставили мне ни одного?
Я перевел это Фериус, когда мы укладывали Шеллу на спину лошади. Она рассмеялась, а потом застонала.
— Скажи мелкому засранцу, что не время для шуток. У меня ребра болят.
Рейчис просеменил мимо нас и забрался на дерево, а оттуда спрыгнул мне на плечо, принявшись приглаживать свою обгоревшую шерстку.
— А кто сказал, что я шучу?
* * *
Мы с Фериус связали магов медной проволокой, которую я нашел в сумке Панакси… «Нет, его зовут Панэрат, — напомнил я себе. — Вот кто он теперь. Маг джен-теп до мозга костей».
Я смотрел на него, видя то же самое толстощекое лицо, которое знал всю свою жизнь. Его красивые в общем-то черты слишком расплылись, а кожа была покрыта темными пятнышками. Результат слишком большой любви к лимонным пирожным и прочим сладостям. Но теперь было кое-что еще. Гнев. Решимость. Что-то внутри его стало таким же твердым и острым, как стальные карты Фериус.
Сколько раз Панакси поддерживал и подбадривал меня за последнюю пару лет, когда его магия становилась все сильнее, а моя — ослабевала? Сколько раз другие посвященные советовали ему держаться от меня подальше? Обходить меня стороной? Пан мог бы пройти испытания два года назад. Он мог бы сейчас быть сильным магом, пойти в ученики к кому-нибудь из мастеров или даже готовиться стать лорд-магом и в один прекрасный день занять кресло в Совете. Вместо этого он поддерживал меня.
«Мы больше никогда не будем друзьями…» При этой мысли я почувствовал пустоту и холод. Нет ничего, что могло бы разрушить стену, выросшую между нами. Мы причинили друг другу слишком много зла, и это нельзя простить. Каждый из нас сделал выбор, который другой никогда не поймет и не одобрит.
— Готово, — сказал я, привязав его к стволу дерева.
Я не стал обещать прислать кого-нибудь из города, чтобы освободить их. Если Панакси не уверен, что я это сделаю, никакие мои слова его не убедят.
— Ты уверен, что нам не стоит их убить? — спросил Рейчис, глядя на меня с ветки.
— Разумеется, уверен, — огрызнулся я.
В кои-то веки Рейчис не обиделся. Он просто смотрел на меня сверху вниз. Будь он не такой злобной зверюгой, я бы сказал, что он испытывает ко мне симпатию.
— Он никогда тебя не простит. Это прямо чувствуется по запаху.
— Я не собираюсь его нюхать, Рейчис.
Белкокот спрыгнул на землю и ткнулся носом в лицо Панакси.
— А жаль. Если б понюхал, то даже ты вонзил бы зубы ему в глотку, прежде чем развернуться и уйти.
— Пора ехать, малыш, — окликнула Фериус.
Я огляделся по сторонам. Фериус утирала пот со лба, а руки у нее дрожали. Усталость и раны брали свое. Пан убил ее лошадь, оставив нам лишь одну.
— Садись в седло, — сказал я. — Отвези Шеллу к родителям. Моя мать сможет вылечить вас обеих.
— Со мной все в порядке, малыш. Я просто…
— Нет, ты не в порядке! — рявкнул я. — Никто из нас не в порядке. Шелла едва дышит, а ты едва держишься на ногах. Так что возьми долбаную лошадь и отвези мою сестру домой.
— Ладно-ладно. — Она смотрела на меня в упор. — А как же ты?
Я принялся собирать с земли стальные карты. Все, которые смог найти.
— Я скоро вернусь.
— Ты пойдешь к Ра-мету, — сказала она. Это не было вопросом.
Рейчис забрался ко мне на плечо.
— Точнее, мы пойдем к Ра-мету, — ввинтил мой деловой партнер. — Если я не могу сожрать этих голокожих, тогда отведаю парня, который во всем виноват.
Фериус перевела на него взгляд.
— Он опять фанфаронит? Знаешь, им это свойственно.
— Передай глупой аргоси, что…
— Заткнись, — сказал я.
Они оба удивленно посмотрели на меня. Вопреки всему я не собирался преследовать Ра-мета. Я усвоил урок. Я не был юным героем джен-теп, который побеждает врага в славной битве. Ра-мет — один из лорд-магов нашего клана. Он гораздо сильнее, чем Пан, или Редир, или их приятели. А еще — гораздо умнее. Он перехитрил моего дядю, и заговорщиков ше-теп, и всех остальных. И он мог преподнести историю так, что его сделают Верховным магом клана. Все, что ему требовалось, — прийти в Совет, рассказать заранее придуманную ложь и бросить обвинения моему отцу. Хватит ли этого?.. У отца много сторонников в Совете. Уверен ли Ра-мет, что за него отдадут достаточно голосов? Возможно, он должен сделать что-то еще.
«Еще одно отважное деяние, — сказал мне Ра-мет. — Дар для наших людей…»
Это не имело значения. Ничего из этого — ни мой страх, ни даже планы Ра-мета. Я не мог позволить ему стать Верховным магом клана. Я должен был остановить его, прежде чем он войдет в зал Совета.
Обернувшись к Фериус, я сказал:
— Ты должна отвезти Шеллу к родителям. Ей они поверят, и у них будет время подготовиться.
Она похлопала меня по плечу.
— А ты крепкий орешек, малыш. Ты это доказал. Но с магом вроде Ра-мета в одиночку тебе не справиться.
— Оставь этого голокожего мне, — бросил Рейчис.
Я перевел. К моему удивлению, Фериус не ухмыльнулась. Она посмотрела на белкокота.
— Все убедились, что ты свирепый воин, искусный охотник и мудрый зверь, — сказала она со странной торжественностью в голосе. — Но у голокожего, о котором идет речь, в подчинении есть другие маги. Их слишком много, а вас — слишком мало.
В ответ Рейчис коротко фыркнул. Белкокоты умеют выводить из себя, но хуже всего — вот это самоуверенное фырканье.
— Слишком мало? — Он спрыгнул с моего плеча на спину Фериус, а потом — на тропу. — Пошли, партнер. Мы отправимся к моей стае и позовем ее на помощь. А потом разорвем этих голокожих мерзавцев в клочья.
* * *
Рейчис задал хороший темп. Мы неслись по лесным тропинкам, перепрыгивали через стволы упавших деревьев и пробегали по прогалинам, где местность резко понижалась. Рейчис двигался стремительно, находя удобный путь под упавшими деревьями и между скальными выступами. Я не мог за ним поспеть.