chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 714 715 716 717 718 719 720 721 722 ... 762
Перейти на страницу:
объяснений Саяны: коровье молоко для сока сомы.

11a ... наполняющий (своею) силой духа (kratuprävä).... Рену трактует в комментарии к переводу: “qui emplit la capacité (d’inspiration des humains), a в EVP. T. I. P. 18: “emplissant sa réserve poétique”.

llb ...-счастливая защита (bhadrä prdmatih).... Ряд существительных с суффиксом -ti-, в том числе prdmati- в РВ употребляются и как персонификация абстрактного понятия (т.е. в данном случае “защитник”). См. об этом: Елизаренкова Т.Я. Язык и стиль ведийских риши. С. 92.

,2b ... достигающие старости (sdnti spfdho jaraniprä ddhrstäh).... Нейтральное выражение для достижения старости: jaranäm aç-. В перевод данного контекста Рену вкладывает свою интерпретацию: “П у a (ici) des rivalités qui parachèvent (leur propre) décrépitude, (tout en passant à tort pour) inexpugnables”.

12d ... стада, (состоящего) из коров (paçvd ä gôh). - Букв. “из рогатого скота - коровы”.

X, 101{*}

Автор, по анукрамани, - Будха, сын Сомы (Budha Saumya). Тема - Все-Боги или восхваление жрецов. Размер - триштубх; стихи 4, 6 - гаятри; 5 - брихати; 9, 12 - джагати.

В гимне речь идет о жрецах и их деятельности, которая изображается отдельными штрихами в виде метафор и сравнений.

С.А. Данге видит в этом гимне отражение ритуала, связанного с реальным вспахиванием поля (женское начало) и плугом (мужское начало). См.: Dange SA. Vedic concept of “field” and the divine fructification: A study in fertility and sex-symbolism with special reference to the Rgveda. Bombay, 1971. Chap. V.

ld Сопровождаемых Индрой (îndravatah).... Acc. pl., соотносимый с именами богов, которых зовут.

2a Сделайте (всё) приносящим радость (mandrä krnudhvam).... Вслед за Рену mandrä понимается как. Acc. pl. п.... натяните поэтические мысли (dhîya ä tanudhvam).... Процесс поэтического творчества нередко изображается вРВ как ткачество.

6a ... плуги с сеялками (yunâkta sîrâh).... Значение слова sîra- трактуется вслед за Ж. Блоком. См.: Bloch J. La charrue vedique // Recueil d’Articles de Jules Bloch 1906-1955 / Textes rassemblés par C. Caillat. Paris, 1985. P. 305-312.

3b Бросайте ... семя в ... лоно (krtéyônau vapatehd bîjam)! - Один из ранних примеров в древнеиндийской литературе, когда засеваемое поле сравнивается с женским лоном.

6c ... услышание придет в равновесие (girâ са çrustîh sdbharä asan по).... Т.е. когда боги услышат всё то, что им хотят высказать в хвалебной песне (трактовка в духе Ольденберга).

3d ... (плод) ... подойдет к серпам (nédiya ît srnyàh pakvdm éyât). - Гельднер поясняет: тогда будет самый богатый урожай.

4 Поэты запрягают.... Этот стих поясняет содержание стиха 3.

7c-d ... с ведром-кадкой.... Судя по лексике, речь идет об обряде приготовления Сомы. Даже не слишком ясный эпитет колодца “с сосудом-панцирем” (dmsatrakoçam) находит аналогию в мандале IX, посвященной Соме-Павамане, в 67, 14: “Сокол, он ныряет в свой панцырь (уагта)”, как указывает Гельднер.

8a ... защищает ваших мужей (sa ht vo п/päno)! - Второй элемент сложного слова восходит, как указывает Рену, к pä-, päti “защищать”, (а не к pä-, pîbati “пить”). У Гельднера: “dienet ... zum Trinken”.

10a ... в лоне деревянного сосуда (drdr updsthe)! - Сосуды для Сомы делались из дерева (металлические не употреблялись в ритуале).

10c ... десятью поясами (ddça kaksyäbhir)! - Т.е. десятью пальцами.

10d ... в оба дышла! - Т.е. добывайте Сому двумя руками.

11c ... лесное дерево в древесину (vdnaspdtim vdna ästhäpayadhvam)! - Sc. поместите Сому в деревянный сосуд.

1 ld ... колодец (utsam).... Или “источник”. Подразумевается сок Сомы.

12a-b ... уд поднимайте.... По-видимому, соответствующие действия жрецов могли входить в состав ритуала. Данге понимает уд (käprth-) как лемех плуга (Dange S.A. Op. cit. P. 90).

12c Ништигри (nistigrï). - Nom. pr. матери Индры. Hap. leg. в РВ. Подтяни (ä cyävaya)...

- Лексическое значение этого глагола трактуется в духе Кёйпера - sc. “подтяни (как бадью на веревке)”. См.: Кёйпер Ф.Б.Я. Небесная бадья // Труды по ведийской мифологии. М., 1986. С. 161-162.

X, 102{*}

Автор, по анукрамани, - Мудгала, сын Бхримьяшвы (Mudgala Bhârmyaçva букв. “имеющий проворных коней”). Тема, по анукрамани, - Индра или деревянная дубина (drughana). Размер - триштубх, стихи 1,3, 12 - брихати.

На самом деле, как указывает Гельднер, Мудгала произносит только стихи размером брихати.

Гимн загадочен по своему содержанию и вызывает множество интерпретаций. Внешняя канва событий дается в анукрамани в двух вариантах. В более подробном говорится, что у риши Мудгалы воры украли всех коров, кроме одного старого быка. После того как он запряг этого оставшегося быка в повозку с одной стороны, а с другой запряг деревянную дубину, он отправился прямо в бой в погоню за ворами. С деревянной дубиной во главе он отнял у воров своих коров. Тот же сюжет излагается и кратко: Мудгала, сын Бхримьяшвы, выиграл состязание благодаря быку и деревянной дубине. Как отмечает Донигер-О’Флаэрти, ни роль жены Мудгалы здесь не отражена никак, и не дано каких-либо объяснений по поводу странной природы деревянной дубины (The Rig Veda: An anthology. P. 277).

Сюжет о старом брахмане Мудгале, который был, по-видимому, бессильным мужем, и его молодой жене Индрасене (indrasenä-, букв. “выстрел Индры” - имя Мудгалани [mudgalärii] - производное от имени мужа; ср. indra- - indrânï, vâruna- - varunäm) в том виде, как он представлен в данном гимне (в Махабхарате только упоминаются эти действующие лица), оставляет многое неясным. Происходит состязание - скачки, цель которых - завоевание коров. Состязание необычно. Мудгала запрягает старого быка (а не коня) в повозку (а не в колесницу), и колесничим служит женщина - его молодая жена. Мало того, в качестве второго коня - а колесницы были двуконными - он запрягает деревянную дубину, благодаря которой состязание и было выиграно.

Эти скачки рассматриваются как битва, борьба с противником, но, кроме Мудгалы и его жены, никакие другие участники не упоминаются. По-видимому, “приходившие (люди)” (upayântah в стихе 5), которые остановили быка Мудгалы, чтобы дать ему прореветь и помочиться, т.е. потерять время на скачках, и были из среды противников Мудгалы.

В процессе состязания происходят магические трансформации: повозка превращается в колесницу, старый бык - в мощное животное, олицетворяющее мужскую силу, а кусок дерева, запряженной в качестве второго коня, в источник магической энергии, обеспечивающий победу.

Гельднер называет этот гимн балладой. Диалогическая форма представлена репликами без ответа. Участники не вполне ясны.

Современные интерпретаторы

1 ... 714 715 716 717 718 719 720 721 722 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности