Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Белка, которую кормили Асагао и Хотару, стремительно вскарабкивается по одной из колонн внутреннего двора.
Голый пик так резко выделяется на фоне неба, будто вырезан иглой по стеклу.
«Мое похищение — преступление, — Орито этих слов не произносит, — и мой ожог его не умаляет».
— Давай закончим с матрасами, — предлагает она, — прежде чем другие подумают, что мы ничего не делаем.
Все поручения выполнены задолго до вечера. Солнечный треугольник все еще лежит на бассейне во дворе. В Длинном зале Орито помогает экономке Сацуки с починкой ночных рубашек: шитье, находит она, притупляет ее тоску по «Утешению». С Тренировочной площадки за воротами долетает шум: монахи упражняются с бамбуковыми мечами. Уголь и сосновые иглы трещат и щелкают в жаровне. Настоятельница Изу сидит во главе стола, вышивая короткую мантру на одном из капюшонов, одеваемых сестрами в день Одаривания. На Хашихиме и Кагеро — кроваво — красные кушаки, отмечающие их значимость перед Богиней; они пудрят друг другу лицо, потому что даже монахиням с высоким рангом запрещено пользоваться зеркалами. С плохо скрываемым злорадством Умерае спрашивает у Орито, оправилась ли она после такого разочарования.
— Я учусь, — у Орито получается ответ, — подчиняться желанию Богини.
— Конечно, Богиня, — Кагеро убеждает Орито, — выберет тебя в следующий раз.
— Голос самой новой сестры, — делится наблюдением слепая Минори, — теперь звучит гораздо счастливее.
— Много ей понадобилось времени, — бормочет Умегае, — чтобы пелена спала с ее глаз.
— На привыкание к Дому, — отвечает Кирицубо, — требуется время: вспомни ту бедную девушку с острова Гото? Она плакала каждую ночь два года кряду.
Голуби хлопают крыльями и курлычут под карнизами внутреннего двора.
— Сестра с Гото нашла счастье в трех здоровых Дарах, — напоминает настоятельница Изу.
— Но счастье закончилось, — вздыхает Умегае, — с четвертым, от которого она умерла.
— Не надо беспокоить мертвых, — голос настоятельницы резок, — без причины вытаскивая наружу дурное, сестра.
Бордовая кожа Умегае прячет краску стыда, и она кланяется, прося прощения.
Другие сестры, подозревает Орито, вспоминают об ее предшественнице, повесившейся в келье.
— Что ж, — говорит слепая Минори, — я бы хотела спросить самую новую сестру, что помогло ей принять наше жилище как ее дом?
— Время, — Орито вставляет нитку в иголку, — и терпение моих сестер.
«Ты врешь, — пыхтит чайник, — даже я слышу, как ты врешь…»
Все острее она жаждет «Утешения», замечает Орито, и это самый худший трюк Дома.
— Я благодарю Богиню каждый день, — говорит сестра Минори, настраивая кото, — за то, что привела меня в этот Дом.
— Я благодарю Богиню, — Кагеро рисует брови Хашихиме, — сто восемь раз перед завтраком.
Настоятельница Изу говорит: «Сестра Орито, в чайник надо долить воды…»
Когда Орито опускается на колени на каменную плиту у бассейна, чтобы зачерпнуть ковшом ледяной воды, отблеск света на мгновение превращает воду в зеркало, такое же идеальное, как у голландцев. Орито не видела своего лица со времени ее похищения в Нагасаки, и увиденное приводит в ужас. Лицо в бассейне с серебряной пленкой — ее, но на три-четыре года старше. «А мои глаза?» Они потускнели и погрустнели. «Еще один трюк этого Дома». Она не уверена. «Я видела такие глаза в мире внизу».
Она едва узнает песню дрозда, которая доносится со старой сосны.
«Что… — мысли Орито путаются, — …что я хотела вспомнить?»
Сестры Хотару и Асагао зовут ее из коридора.
Орито машет в ответ, замечая ковш в другой руке, и вспоминает, зачем ее послали. Она смотрит на воду и вспоминает глаза проститутки, которую лечила в Нагасаки, в борделе, хозяевами которого были два брата, наполовину китайцы. У девушки были сифилис, туберкулез, воспаление легких, и только Девять Мудрецов могли знать, что еще, но ее волю сломило пристрастие к опиуму.
— Но Аибагава-сан, — умоляла девушка, — мне не нужны другие лекарства.
«Притворившись, что приняла законы Дома, — думает Орито,
— Когда-то прекрасные глаза проститутки сверлят ее из темных кругов.
…ты проходишь половину пути к принятию законов Дома.
Орито слышится веселый смех учителя Сузаку у ворот.
Желание и нужда в «Утешении» протащат тебя по оставшейся половине…
Стражник — аколит у ворот кричит: «Внутренние ворота открыты, сестры!»
…а коли тебе так его хочется, то чего продолжать сопротивляться?»
— Если ты не подчинишь себе это желание, — говорит девушка в бассейне, — то станешь такой же, как они.
«Я должна прекратить принимать зелье Сузаку, — решает Орито. — С завтрашнего дня».
Волна уходит из бассейна через замшелые решетки.
«Мое «завтра», — понимает она, — означает, что я должна прекратить принимать его сегодня».
— Какой мы находим сегодня нашу новую сестру? — спрашивает учитель Сузаку.
Настоятельница Изу смотрит на нее из одного угла; аколит Чуаи сидит в другом углу.
— Учитель Сузаку видит меня в полном здравии, спасибо.
— Небеса этим вечером — это небеса очищения, не так ли, самая новая сестра?
— В мире внизу закаты никогда не были так красивы.
Довольный, он решает задать вопрос.
— Тебя не опечалило решение Богини этим утром?
«Я должна спрятать свое облегчение, — думает Орито, — и ничем не показать, что я его прячу».
— Нелегко научиться беспрекословно принимать решения Богини, ведь так?
— Ты прошла долгий путь за короткое время, самая новая сестра.
— Я поняла, что просветление может случиться в одно мгновение.
— Да. Да, так и случается. — Сузаку смотрит на своего аколита. — После многих лет устремлений, просветление преображает человека за один удар сердца. Учитель Генму очень доволен твоим улучшением духа, о чем он упомянул в письме к владыке — настоятелю.
«Он наблюдает за мной, — подозревает Орито, — ожидая моих вечных вопросов».
— Я не достойна, — говорит она, — внимания владыки Эномото.
— Владыке — настоятелю по-отечески интересна каждая наша сестра.
Слово «по-отечески» вызывает из памяти отца Орито, и недавние раны вновь ноют.
Из Длинной комнаты доносится шум и запахи ужина.
— Значит, у нас нет никаких жалоб? Ни болей, ни кровотечений?
— Если честно, учитель Сузаку, я не могу представить себя нездоровой в Доме сестер.
— Запор? Понос? Геморрой? Чесотка? Головная боль?