Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пуаро кивнул. Карлайл продолжал, как всегда тщательновзвешивая каждое слово:
— Должен признаться, я рад, что лорд Мэйфилд видел, как ворвыходил из двери. В противном случае я оказался бы в весьма неприятномположении.
— Вздор, мой дорогой Карлайл, — нетерпеливо перебил его лордМэйфилд. — Никому не придет в голову подозревать вас.
— Я вам очень признателен, лорд Мэйфилд, но факты остаютсяфактами, и я прекрасно понимаю, что для меня обстоятельства складываются весьмаскверно. Во всяком случае, можно обыскать все мои вещи и меня самого.
— Чепуха, дорогой мой, — сказал Мэйфилд.
— Вы этого действительно хотите? — спросил Пуаро.
— Так мне было бы спокойней. Пуаро задумчиво посмотрел нанего, помолчал, потом буркнул себе под нос: «Понятно», — и спросил:
— Как расположена комната миссис Вандерлин?
— Она находится прямо над кабинетом.
— И окно выходит на террасу?
— Да.
Пуаро снова кивнул. Потом сказал:
— Пройдемте в гостиную.
Он обошел комнату, попробовал запоры на дверях, просмотрелзаписи на карточном столике и наконец обратился к лорду Мэйфилду:
— Это дело вовсе не так уж просто, как могло бы показаться.Но одно несомненно. Украденные бумаги находятся в доме.
Лорд Мэйфилд изумленно посмотрел на него.
— Но, мой дорогой мосье Пуаро, человек, которого я видел натеррасе…
— Там не было никакого человека.
— Но я видел его…
— При всем моем уважении к вам, лорд Мэйфилд, долженсказать, что вам показалось, будто вы видели его. Тень от ветки ввела вас взаблуждение, поскольку кража действительно произошла, вы, вполне естественно,окончательно уверовали в то, что кого-то видели.
— Но, право, мосье Пуаро, я собственными глазами…
— Ставлю свои глаза против ваших, старина, — вмешался вразговор сэр Джордж.
Карлайл, побледнев еще больше, сказал сдавленным голосом:
— Если мосье Пуаро прав, подозрение автоматически падает наменя. Получается, я единственный, кто реально мог совершить кражу.
Лорд Мэйфилд вскочил.
— Вздор! Мосье Пуаро волен думать все, что ему угодно, но яубежден в вашей невиновности, мой дорогой Карлайл. Я готов поручиться за вас.
Пуаро мягко заметил:
— Но я не говорил, что подозреваю мистера Карлайла.
— Не говорили. Однако из ваших слов ясно, что никто, кромеменя, не имел возможности завладеть документом, — сказал Карлайл.
— Du tout! Du tout![6]
— Но я же сообщил вам, что через холл никто не проходил.
— Согласен. Но кто-то мог войти в кабинет через другую дверь— с террасы.
— Но ведь вы только что сказали, что именно этого как раз ине было.
— Я сказал, что никто не мог войти и выйти, не оставивследов на траве. Но можно было войти из дома. Кто-то мог выйти из этой комнатычерез одну из дверей на террасу, проскользнуть в кабинет и снова вернутьсясюда.
— Но ведь на террасе находились лорд Мэйфилд и сэр ДжорджКаррингтон, — возразил Карлайл.
— Они находились на террасе, но они ходили взад-вперед. Назрение сэра Джорджа Каррингтона можно вполне положиться… — Пуаро отвесилпоклон. — Но ведь у него глаза не на затылке! Дверь из кабинета на террасукрайняя слева, но ведь на террасу выходят еще двери этой комнаты и других. Онаведь тянется вдоль нескольких, чуть ли не четырех комнат?
— Ну да, вдоль столовой, бильярдной, малой гостиной ибиблиотеки, — сказал лорд Мэйфилд.
— А сколько раз вы прошли по террасе туда и обратно?
— Раз пять или шесть, не меньше.
— Видите, вору надо было только подловить момент.
— Вы хотите сказать, — спросил Карлайл, — что, когда яразговаривал в холле с горничной, вор поджидал в гостиной?
— Я так думаю. Но, конечно, это только предположение.
— Едва ли, — сказал лорд Мэйфилд. — Слишком рискованно.
— Я не согласен с вами, Чарлз, — возразил маршал. — Этовполне возможно. Удивляюсь, как это я сам не додумался.
— Понимаете теперь, почему я думаю, что чертеж все еще вдоме? — спросил Пуаро. — Но вот как его отыскать!
Сэр Джордж фыркнул.
— Очень просто. Обыскать всех.
Лорд Мэйфилд протестующе поднял руку и открыл рот, но Пуароопередил его:
— Нет-нет, это не так просто. Похититель будет ожидатьобыска и позаботится о том, чтобы чертежа не было среди вещей. Он спрячет его вбезопасном месте.
— И что же, мы будем играть в «горячо-холодно» по всемудому?
Пуаро улыбнулся.
— Нет-нет, не стоит действовать так грубо. Постараемсяобнаружить место, где спрятан чертеж, — или того, кто его похитил, — путемрассуждений. Это упростит дело. Утром мне хотелось бы побеседовать со всеми,кто находится в доме. Наверное, было бы неразумно делать это сейчас.
Лорд Мэйфилд кивнул.
— Если мы вытащим всех в три часа ночи из постелей,разговоров не оберешься, — сказал он. — Вам придется приложить все усилия ктому, чтобы это происшествие не выплыло наружу.
Пуаро небрежно махнул рукой.
— Можете положиться на Эркюля Пуаро. Я все устрою, никто ине догадается, в чем тут дело. Итак, с завтрашнего дня приступим красследованию. Но сейчас я хотел бы побеседовать с вами, сэр Джордж, и с вами,лорд Мэйфилд.
Он поклонился обоим.
— Вы имеете в виду, с каждым в отдельности?
— Совершенно верно.
Лорд Мэйфилд слегка поднял брови, затем сказал:
— Разумеется. Оставляю вас наедине с сэром Джорджем. Когда японадоблюсь, найдете меня в кабинете. Пойдемте, Карлайл. — И они вышли, закрывза собой дверь.
Усевшись, сэр Джордж машинально потянулся за сигаретой и созадаченным видом взглянул на Пуаро.