Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я, конечно, ни за что не покинул бы комнату, где лежатважные документы, лорд Мэйфилд, но, услышав крик женщины…
— Крик женщины? — удивленно переспросил лорд Мэйфилд.
— Да. Леденящий душу крик. Я как раз раскладывал бумаги настоле, и когда услышал, то, естественно, выбежал в холл.
— И кто же кричал?
— Француженка — горничная миссис Вандерлин. Она стоялапосреди лестницы, белая как мел, и вся дрожала. Она сказала, что виделапривидение.
— Привидение?
— Да, высокую женщину в белом, которая молча парила ввоздухе.
— Какая нелепость!
— Именно, лорд Мэйфилд, так я ей и сказал. Правда, она,кажется, и сама устыдилась. Она поднялась наверх, а я вернулся к себе.
— Как давно это было?
— За минуту или две перед тем, как вошли вы с сэромДжорджем.
— И сколько времени вы отсутствовали?
Секретарь задумался.
— Минуты две, самое большое — три.
— Вполне достаточно, — простонал лорд Мэйфилд. Внезапно онсхватил своего друга за руку. — Джордж, эта тень, которую я видел! Она краласьиз этой двери. Так и есть! Как только Карлайл вышел из комнаты, кто-топроскользнул сюда, схватил чертеж и скрылся.
— Скверная история, — сказал сэр Джордж. Обернувшись к лордуМэйфилду, он добавил:
— Послушайте, Чарлз, все это чертовски неприятно. Что же намделать?
— Ну хотя бы попробуйте, Чарлз.
Прошло полчаса. Коллеги все еще сидели в кабинете лордаМэйфилда, и сэр Джордж усиленно уговаривал своего друга принять егопредложение.
Лорд Мэйфилд вначале упирался, но постепенно началсдаваться.
— Не будьте так дьявольски упрямы, Чарлз, — говорил сэрДжордж.
— Ну зачем нам впутывать в эту историю какого-то жалкогоиностранца, о котором мы ничего не знаем?
— Напротив, я знаю о нем очень много. Это фантастическаяличность.
— Хм!
— Не упрямьтесь, Чарлз. Все-таки какой-то шанс! Для нассейчас главное — поменьше шума. Если эта история просочится…
— Вы хотите сказать, когда она просочится…
— Необязательно, поскольку этот человек, Эркюль Пуаро…
— Явится сюда и достанет нам чертеж, как фокусник кролика изшапки, да?
— Он докопается до истины. А нам нужна истина. Послушайте,Чарлз, я беру всю ответственность на себя.
Лорд Мэйфилд наконец согласился.
— Ну ладно, поступайте как знаете, но я не представляю, чемэтот тип может помочь.
Сэр Джордж протянул руку к телефону.
— Я позвоню ему. Прямо сейчас.
— Он ведь уже спит.
— Встанет. Тысяча чертей, Чарлз! Вы же не можете позволитьэтой женщине удрать с нашим бомбардировщиком.
— Вы имеете в виду миссис Вандерлин?
— Конечно. Ведь это дело ее рук! Или вы сомневаетесь?
— Нет. Побила меня моим же оружием, да еще отплатила слихвой. Мне неприятно это признавать, Джордж, но она оказалась умнее нас.Прискорбно, но факт. У нас нет никаких улик, а между тем мы оба знаем, что этовсе подстроила именно она.
— Женщины — порождение дьявола, — с чувством сказалКаррингтон.
— И никаких зацепок, черт возьми! Наверное, подговорилагорничную поднять крик, а сообщник находился снаружи, выжидая подходящиймомент. Но теперь ни черта не докажешь.
— Быть может, это удастся Эркюлю Пуаро.
Лорд Мэйфилд рассмеялся.
— Ей-богу, Джордж, никогда не думал, что вы, истыйангличанин, будете уповать на какого-то французика, пусть и самого умного.
— Он даже не француз, а бельгиец, — сказал сэр Джорджсмущенно.
— Ну ладно, зовите вашего бельгийца. Пусть поломает голову.Бьюсь об заклад, что он сможет сделать не больше нашего.
Сэр Джордж снял телефонную трубку.
Сонно моргая, Эркюль Пуаро переводил взгляд с одногособеседника на другого и деликатно сдерживал зевоту.
Была половина третьего ночи. Его разбудили и привезли вогромном «роллс-ройсе». Два друга только что закончили свой рассказ.
— Таковы факты, господин Пуаро. — Лорд Мэйфилд откинулся вкресле и не спеша вставил монокль. Сквозь него на Пуаро внимательно смотрелбледно-голубой глаз.
Взгляд был не только проницательным, но явно скептическим.
Пуаро посмотрел на сэра Джорджа Каррингтона.
Этот джентльмен подался вперед с выражением почти детскойверы на лице.
Пуаро медленно проговорил:
— Факты налицо, да. Горничная кричит, секретарь выходит изкомнаты, неизвестный, ждавший этого момента, входит, чертеж лежит на письменномстоле, он хватает и уходит. Но все эти факты.., не слишком ли они удобны?
Тон, которым была произнесена последняя фраза, видимо,насторожил лорда Мэйфилда. Он выпрямился и сбросил монокль.
— Что вы хотите сказать, господин Пуаро?
— Я сказал, лорд Мэйфилд, что не слишком ли они удобны — длявора. Между прочим, вы уверены, что видели мужчину?
Лорд Мэйфилд покачал головой.
— Этого я не могу сказать. Мелькнула чья-то тень. Я дажеусомнился, что видел кого-то.
Пуаро перевел взгляд на маршала авиации.
— А вы, сэр Джордж? Могли бы вы сказать, кто это был —мужчина или женщина?
— Я лично никого не видел.
Пуаро задумчиво кивнул. Затем неожиданно вскочил на ноги иподошел к письменному столу.
— Могу вас заверить, что чертежа там нет, — сказал лордМэйфилд.
— Мы втроем перебирали эти бумаги чуть ли не десять раз.
— Втроем? Вы имеете в виду, что ваш секретарь тоже?
— Да.
Пуаро внезапно обернулся:
— Скажите мне, лорд Мэйфилд, какой документ лежал сверху,когда вы подошли к письменному столу?