Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дарио вернулся в комнату, взялся за ручки коляски.
– Ты готов, Энди?
Он посмотрел на Энди, окинул взглядом комнату. На полу по-прежнему лежал матрас. Рядом с обогревателем валялся плед.
Глаза Энди бегали по комнате. Наверное, ему тоже не хотелось покидать этот дом. Его взгляд словно говорил: «Нам и правда пора уходить?»
– Возможно, мы вернемся.
Энди улыбнулся.
– Как-нибудь, да? Что скажешь?
«Да, как-нибудь. Тогда мы узнаем, стал ли цветок деревом».
Дарио рассмеялся:
– Да, тогда мы узнаем, стал ли цветок деревом.
Они вышли в сад. Из гаража доносились удары и гул заведенного двигателя.
– Рэк! Мы уходим. Я хотел попрощаться с тобой, – крикнул Дарио.
Рэк вышел из гаража.
– Уже?
– Да. Так у нас будет целое утро. Спасибо за вещи.
– Не за что, – улыбнулся Рэк. – Но тебе придется их вернуть.
Из гаража послышался треск мотора.
– Ничего, я скоро доделаю эту штуку, – сказал Рэк и тут же хлопнул себя рукой по лбу. – Ох, ну и дурак же я! Это ведь для тебя. Чуть не забыл!
Они вошли в гараж. Там стояла тележка, в которой лежал заведенный двигатель, прочно прикрепленный к ней стальными трубками.
– Видишь? – спросил Рэк.
– Что это?
– Как что? Двигатель. Я превратил его в рэкмобиль.
Дарио удивленно поднял брови.
– Это как бэтмобиль, но для Энди. Я придумал все вчера вечером.
Он вынул из кармана мятый листок.
– Смотри, все очень просто. Ставишь коляску на тележку. Здесь есть руль, есть тормоз. Он крепится к каркасу, в котором установлен двигатель. Ты управляешь коляской с помощью ручек. Конечно, это не болид, но все же он едет. Еще здесь есть подножка. Так ты сможешь стоять и управлять рэкмобилем. Я уже почти все закончил.
Дарио рассмеялся.
– Рэк, я не знаю, что сказать.
– Я гений?
– Ты гений.
– «Ты гений», – повторил за ним Энди.
Когда они отправились в путь, солнце по-прежнему стояло высоко. Рэкмобиль оказался шедевром, блестящим и удобным. Он словно сошел этим утром с конвейера. Теперь он скользил по дороге, увозя Дарио и Энди все дальше и дальше.
Рэкмобиль действительно был чудом. Он двигался плавно, как нож по маслу. Иногда он потрескивал, и тогда Энди со смехом подскакивал в коляске. Дарио казалось, что он делает это специально.
Воздух был свежим, и пахло весной. Идеальный день для того, чтобы отправиться в путь.
Рэк дал Дарио карту, и тот обозначил на ней зигзагообразный маршрут, проходящий по велосипедным и сельским дорогам. Так им бы удалось избежать главных трасс.
Они проезжали луга, деревья, искусственные водоемы, разбросанные тут и там дома и засеянные поля – желтые, красные, зеленые.
Иногда фермеры в полях отрывались от работы и смотрели на Дарио с Энди. В знак приветствия Дарио махал им рукой. Кто-то махал в ответ, кто-то просто удивленно смотрел на них, словно на участников знаменитой велогонки «Джиро д’Италия»[1].
– Здравствуйте, – кричал Дарио, а Энди радостно смеялся.
Они проезжали по деревне, мимо низких домиков, стоявших на холме. По маковому полю с холма спускался трактор. Он выехал на дорогу навстречу Дарио.
– Здравствуйте, – крикнул Дарио водителю.
Мужчина поднял руку в ответ и повернул трактор обратно.
Вдруг Дарио увидел медленно ехавший автомобиль. Дарио крутанул руль, выровнял свою коляску и обогнал его. Краем глаза он заметил на крыше мигалку.
– Эй! – крикнул ему полицейский.
Дарио остановился.
Мужчина вышел из автомобиля, приблизился к Дарио и осмотрел его с головы до ног.
– Куда ты едешь? – спросил он.
– Домой. К дяде, – ответил Дарио. – То есть дядя живет здесь, а я приехал на каникулы.
Полицейский осмотрел рэкмобиль, сверкавший на солнце своими стальными трубками.
– К дяде? – повторил он.
– К дяде. А что?
– Кто твой дядя?
Дарио обернулся и махнул рукой на трактор, снова поднимавшийся по холму.
– Он там.
Дарио поднял руку и крикнул:
– Эй!
Тракторист высунулся из окна и помахал ему рукой.
Дарио улыбнулся и сказал:
– Это мой дядя.
Полицейский молчал. Он снова посмотрел на рэкмобиль и постучал ногой по колесу.
– Тебе не нужны права для вождения этой штуки?
– Права? Нет, меня постоянно спрашивают об этом. Это просто коляска на колесах, даже не мопед.
– И все же у нее есть двигатель. Я таких еще не видел.
– У газонокосилки тоже есть двигатель. Разве для того, чтобы ею пользоваться, нужны права?
Полицейский поднял бровь. Он обошел рэкмобиль, почесывая затылок.
Дарио пожал плечами и сказал:
– Я бы никогда не взял с собой брата, если бы для вождения нужны были права. Я ведь не… безумец.
На долю секунды он запнулся, прежде чем сказать последнее слово. Зато оно вызвало нужный эффект, полицейский подумал, что перед ним «хороший мальчик».
– Спросите моего дядю, если не верите, – добавил Дарио, кивнув в сторону холма.
Полицейский посмотрел на улыбающегося Энди.
– Хорошо, – сказал он. – Но лучше надеть шлем.
– Шлем?
– Тебе и твоему брату. Все-таки вы на дороге.
Дарио промолчал.
– Будь аккуратнее. И смотри вперед.
«Это ты смотри вперед», – подумал Дарио. Однако вслух сказал лишь:
– Конечно.
Полицейский вернулся в автомобиль. Он высунулся из окна, махнул на прощание рукой и уехал.
Дарио с облегчением вздохнул, вернулся в рэкмобиль и завел его.
Они проехали мимо деревенских домов, журнального киоска, продуктового магазина. Внезапно мелькнул зеленый огонек аптечной вывески. Дарио подъехал к ней и заглушил двигатель.
Они вошли внутрь, звякнув дверным колокольчиком.
– Здравствуй, – сказала женщина, стоявшая за прилавком. – Чем могу помочь?