Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Большая часть этой книги создавалась во время пандемии ковида и связанных с ней локдаунов, что подразумевало длительные периоды дистанционного преподавания, а также повышенные требования на работе, и написание было бы немыслимо без поддержки семьи, в первую очередь готовности моей жены Келси потакать моему писательству, уделяя ему как минимум столько же времени, сколько и своей гораздо более важной работе. Эту книгу я со всей любовью посвящаю нашим сыновьям Габриэлю и Эмброузу, от которых слишком долго скрывали этот мир; однако их любознательность и дух приключений, несомненно, помогут им найти выход из этого лабиринта.
Рекомендуемая литература
Обратившись к литературе в примечаниях, читатели могут узнать больше о конкретных вопросах, а рекомендации этого раздела предназначены для тех, кто хочет узнать больше по общим темам, затронутым в книге.
Существующие работы о Дамиане де Гойше и Луише де Камоэнсе разительно отличаются друг от друга, что связано как с разницей в известности этих людей, так и с количеством доступных документов о них: исследования о Дамиане относительно немногочисленны, но по большей части отличного качества, в то время как число работ о Камоэнсе очень велико, и они крайне разнородны. Современные научные исследования Дамиана начинаются с эссе Марселя Батайона, содержащихся в его книге «Исследования Португалии времен гуманизма» – Études sur Portugal au temps de l’humanisme (Coimbra: Por ordem da Universidade, 1952), хотя для англоязычных читателей основной работой является книга Элизабет Фейст Хирш «Дамиан де Гойш: Жизнь и идеи португальского гуманиста, 1502–1574» – Damião de Gois: The Life and Thought of a Portuguese Humanist, 1502–1574 (The Hague: Martinus Nijhoff, 1967). Хотя к сегодняшнему дню работа Хирш несколько устарела, особенно в отношении пристального интереса к вопросу, протестантам или католикам хранил верность Дамиан, качество исследований этой удивительной женщины (немецкой эмигрантки еврейского происхождения, учившейся у Хайдеггера и читавшей лекции по философии в Бард-колледже) великолепно, и читатели найдут у нее превосходное обсуждение некоторых более непонятных разделов в текстах Дамиана, которые здесь не обсуждаются. Находки Хирш подробно изложены (в основном с точки зрения политических и интеллектуальных связей и контекста) в серии эссе в книге Жана Обена «Латынь и астролябия: исследования Португалии эпохи Возрождения, ее экспансии в Азии и международных отношений» – Le Latin et l’Astrolabe: Recherches sur le Portugal de la Renaissance, son expansion en Asie et les relations internationales, vol. I (Lisbon: Centro Cultural Calouste Gulbenkian, 1996).
Хотя «Лузиады» Камоэнса переводили на английский язык много раз, лучшим из переводов, вероятно, является труд Ландега Уайта The Lusíads (Oxford: Oxford Worlds Classics, 2008). Уайт также является переводчиком сборника стихов Collected Lyric Poems of Luís de Camões (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2008); еще одна прекрасная подборка представлена в двуязычном сборнике Luís de Camões: A Global Poet for Today, ed. and trans. Thomas Earle and Hélder Macedo (Lisbon: Lisbon Poets & Co, 2019). Наиболее полное исследование Камоэнса на английском языке – книга Клайва Уиллиса «Камоэнс: Принц поэтов» – Camões: Prince of Poets (Bristol: HiPLAM, 2010), где читатель найдет не только переводы канонических писем, но и тонкое обсуждение многочисленных биографических и текстуальных вопросов, стоящих перед исследователями Камоэнса.
Хотя лучшие исследования, посвященные встрече португальцев с Азией, по понятным причинам в основном написаны на португальском языке (например, труд Фелипе Томаза «От Сеуты до Тимора» – Luís Filipe F. R. Thomaz, De Ceuta a Timor (Linda-a-Velha: DIFEL, 1994)), англоязычные читатели располагают множеством работ Санджая Субрахманьяма, начиная с книги «Португальская империя в Азии, 1500–1700: Политическая и экономическая история» – The Portuguese Empire in Asia, 1500–1700: A Political and Economic History (New York: Longman, 1993). Вслед за ней Субрахманьям опубликовал большое количество исключительно хороших исследований того периода – от «Исследований взаимосвязанной истории: от Тежу до Ганга» (Explorations in Connected History: From Tagus to the Ganges (Delhi: Oxford University Press, 2004)), до последней работы «Империи между исламом и христианством, 1500–1800» (Empires Between Islam and Christianity, 1500–1800 (New York: State University of New York Press, 2019)). Прекрасное исследование, как выглядела та же встреча со стороны Османской империи, можно найти в книге Джанкарло Казале «Османская эпоха исследований» – The Ottoman Age of Exploration (Oxford: Oxford University Press, 2010). Если говорить более конкретно об индийском искусстве, то читателям стоит обратиться к превосходной книге Парты Миттера «Сильно оклеветанные чудовища: История реакции европейцев на индийское искусство» – Much Maligned Monsters: A History of European Reactions to Indian Art (Chicago: University of Chicago Press, 1992).
По поводу истории XVI века и более широкого контекста глобализирующейся истории, к которому принадлежит Дамиан де Гойш, читателям следует обратиться к книге Джузеппе Маркоччи «Глобус на бумаге: Написание историй мира в Европе и Америке эпохи Возрождения» – The Globe on Paper: writing histories of the world in Renaissance Europe and the Americas (Oxford: OUP, 2020), а содержательное введение в современные попытки изучения истории в глобальном масштабе можно найти в книге Jerry H. Bentley, Sanjay Subrahmanyam and Merry E. Weisner-Hanks, eds., The Cambridge World History, Volume VI: The Construction of a Global World, 1500–1800 C.E., Parts 1 and 2 (Cambridge: Cambridge University Press, 2015).
Список сокращений
AHEI – Arquivo Historico do Estado da Índia (Исторический архив штата Индия), Гоа, Индия
ANTT – Arquivo Nacional da Torre do Tombo (Национальный архив Торре-ду-Томбу), Лиссабон, Португалия
ARSI – Archivum Romanum Societatis Iesu (Римские архивы Общества Иисуса)
BNP – Biblioteca Nacional de Portugal (Национальная библиотека Португалии)
CJ – Chronica do Principe Dom Ioam, Rei que foi destes Regnos segundo do nome… composta de novo per Damiam de Goes («Хроника принца дона Жуана…»). (Lisbon: Francisco Correa, 1567).
CM – Chronica do Felicissimo Rei Dom Emanuel composta por Damiam de Goes, Dividida em quatro partes («Хроника короля дона Мануэла Счастливого…»). (Lisbon: Francisco Correa, 1566–1567).
Dicionário – Dicionário de Luís de Camões, ed. Vítor Aguiar e Silva (Alfragide: Caminho, 2011).
Er. Epist. – Opus Epistolarum Des. Erasmi Rotterdami, ed. P. S. Allen et al., 12 vols. (Oxford: Oxford University Press, 1906–1958)
Inéditos – Inéditos Goesianos, ed. Guilherme João Carlos Henriques, 2 vols. (Lisbon: Vicente da Silva, 1896)
Opúsculos – Damião de Góis, Opúsculos Históricos, trans. Dias de Carvalho (Porto: A Portuense, 1945)
Lusiadas 1613 – Luís de Camões, Os Lusiadas do Grande Luis de Camões… commentados pelo licenciado Manoel Correa (Lisbon: Pedro Craesbeeck, 1613)
Все переводы в книге сделаны автором, если не указано иное.
Иллюстрации