chitay-knigi.com » Разная литература » Дневник отчаяшегося - Фридрих Рек-Маллечевен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:
в 1877 г. Леопольдом Ульштейном. С 1900 по 1934 г. — одна из крупнейших печатных и издательских компаний Германии. Примеч. пер.

162

«Обогащения» (фр.). Примеч. пер.

163

Благородное (дворянское) происхождение обязывает (фр.). Примеч. пер.

164

Намек на то, что в изгнании (дворец Дорн в Нидерландах) Кайзер Вильгельм II каждое утро рубил дрова. Примеч. пер.

165

Филипп цу Эйленбург (1847–1921) — дипломат и доверенное лицо Вильгельма II. Отстранен кайзером от дел, когда в 1906 г. в прессе его обвинили в поддержке гомосексуалов, в связи с чем он был отдан под суд. Похожая ситуация возникла и в деле Круппа: в 1902 г. стало известно, что владелец компании Фридрих Альфред Крупп (1854–1902) в своем доме на Капри вел гомосексуальный образ жизни.

166

«Наглость» (фр.). Примеч. пер.

167

Нем. Kulturkampf — борьба за культуру — период борьбы правительства Германской империи во главе с рейхсканцлером Отто фон Бисмарком за установление государственного контроля над Римско-католической церковью. Примеч. пер.

168

Гарри Граф фон Арним (1824–1881) — дипломат и посол в Париже. В 1874 г. был отозван с поста из-за интриги против политики Бисмарка и кайзера. После чего сразу выяснилось, что он забрал важные бумаги из архива посольства. Поскольку Арним отказался передать их, его приговорили к тюремному заключению на основании недавно созданной главы в Уголовном кодексе (глава Арнима). Однако он уклонился от наказания, сбежав за границу, откуда продолжил нападки на Бисмарка.

169

Нем. «Still ruht der See» — песня Генриха Пфайля. Примеч. пер.

170

Озеро Гарда в Италии. Примеч. пер.

171

Вильгельм Грёнер (1867–1939) — генерал и политик Демократической партии, министр рейхсвера в 1928–1932 гг.

172

Шекспир У. Гамлет. Акт первый, сцена вторая. Пер. М. Лозинского. Примеч. пер.

173

Баллада «Salas y Gomez» (1830) Адальберта Шамиссо о потерпевшем кораблекрушение человеке, который оказывается на пустынном острове Сала-и-Гомес в восточной части Тихого океана. Примеч. пер.

174

30 июня 1941 г. немецкие войска захватили украинский город Лемберг (Львов). Они нашли там трупы более тысячи политических заключенных, которые, как утверждалось, были расстреляны советскими спецслужбами перед их уходом.

175

Hapag-Lloyd AG — транснациональная немецкая транспортная компания. Примеч. пер.

176

Отчаянные бандиты из романов Карла Мая, любимого писателя Адольфа Гитлера. Примеч. пер.

177

Ялмар Шахт (1877–1970) — банкир, президент Рейхсбанка в 1924–1929 и 1933–1939 гг.; создал финансовые условия для планов перевооружения Гитлера; в 1944–1945 гг. находился в концлагере за оппозицию к режиму; в 1946 г. оправдан на Нюрнбергском процессе.

178

Чулки из искусственного шелка, производившиеся компанией «Bemberg AG» в Вуппертале. Примеч. пер.

179

Гериберт Менцель (1906–1945) — немецкий поэт. Стихотворения в сборнике «Маршевый шаг СА» принесли ему прозвище «Гомер штурмовых отрядов». Произведения Менцеля использовались в пропагандистских целях; Йозеф Магнус Вехнер (1891–1973) — журналист и популярный писатель Третьего рейха.

180

В одноименном романе Оскара Уайльда герой стремится к идеалу красоты как одержимый.

181

Отто Гебюр (1877–1954) — актер, стал популярным благодаря исполнению в кино роли Фридриха Великого.

182

Золотая молодежь (фр.). Примеч. пер.

183

Имеется в виду Чакона ре-минор из Партиты для скрипки соло (BWV 1004) И. С. Баха. Примеч. пер.

184

Газета СС. Примеч. пер.

185

Здесь: тканый ковер, его отличает использование исключительно прочного сырья. В английском городе Аксминстер такие ковры производились на фабриках с 1775 г. Примеч. пер.

186

Старое название итальянского города Таранто. Примеч. пер.

187

Быстро, без проволочек (лат.). Примеч. пер.

188

Гертруда Шольц Клинк (1902–1999) — вступила в НСДАП в 1924 г., рейхсфрауенфюрерин с 1934 г.

189

Вильгельм Траугот Круг (1770–1842) — немецкий философ и писатель.

190

Доннер — германское имя скандинавского бога Тора. Примеч. пер.

191

Эрнст Никиш (1889–1967) — политический писатель, приговоренный в 1939 г. к пожизненному заключению как противник нацизма. После 1945 г. — профессор в Восточном Берлине.

192

В 1917 г. Независимая социал-демократическая партия Германии (НСДПГ) откололась от СДПГ. Однако большинство членов НСПД вернулись в СДПГ в 1922 г.

193

Старый режим (фр.). Примеч. пер.

194

Герхард Россбах (1893–1967) — основатель одноименного Свободного корпуса, который после Первой мировой войны боролся с коммунистическими войсками в странах Балтии.

195

«Widerstand. Zeitschrift für nationalrevolutionäre Politik» («Сопротивление. Журнал о национальной революционной политике»; нем.) под редакцией Эрнста Никиша и Пауля А. Вебера. Издавался с 1925 по 1934 г.

196

Альфред Розенберг (1893–1946) — наряду с Геббельсом главный нацистский идеолог (книга Розенберга «Миф XX века» была издана в 1930 г.) и главный редактор партийной газеты «Фёлькишер Беобахтер». Казнен как военный преступник после Нюрнбергского процесса.

197

Термидор был одиннадцатым месяцем французского революционного календаря. 9 термидора II года (27 июля 1794 г.) свержением Робеспьера закончилось правление террора.

198

Джозеф Конрад (1857–1924) — английский писатель польского происхождения, автор морских рассказов и психологических романов.

199

Имеется в виду индекс запрещенных книг. Примеч. пер.

200

Тилли (1559–1632) — военачальник Тридцатилетней войны.

201

Вернер Бергенгрюн (1892–1964) — немецкий писатель-прозаик, поэт; противник национал-социализма.

202

Жалкая чернь (лат.). Примеч. пер.

203

«Между калом и мочой» (лат.) — впервые употреблено венским профессором Йозефом Гиртлем в знаменитом учебнике анатомии (1846). Примеч. пер.

204

Шарлотта Корде (1768–1793) совершила убийство французского революционера и президента Якобинского клуба Жан-Поля Марата 13 июля 1793 г., чтобы положить конец правлению якобинцев. Казнена в Париже 17 июля того же года.

205

Фанфаронада, хвастовство; по имени хвастливого героя поэмы Ариосто «Неистовый Роланд». Примеч. пер.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности