Шрифт:
Интервал:
Закладка:
76
Неточная цитата из романа Ф. Достоевского «Бесы» (Часть вторая, глава восьмая). Примеч. пер.
77
Эта дата указана в машинописи.
78
Кронпринц Руппрехт Баварский (1869–1955) — сын последнего баварского короля Людвига III, отрекшегося от престола в 1918 г. Руппрехт пользовался большой популярностью в Баварии и после смерти своего отца (в 1921) всю жизнь претендовал на баварский престол.
79
В начале 1888 г. скончался император Вильгельм I, новый император Фридрих III ушел из жизни через несколько месяцев после восшествия на престол. 15 июня 1888 г. трон империи занял Вильгельм II. 75-летний Бисмарк подал в отставку. Примеч. пер.
80
Эмми Зоннеманн (1893–1973) — бывшая актриса, вторая жена Германа Геринга.
81
Быстро, без проволочек (лат.). Примеч. пер.
82
Охотничий домик Германа Геринга в Шорфхайде, земля Бранденбург, построенный в 1933–1934 гг.
83
В девичестве (фр.). Примеч. пер.
84
Правящий класс (итал.). Примеч. пер.
85
Роланд Э. Штранк (около 1895–1937) — австрийский офицер, участник Первой мировой войны; иностранный и военный корреспондент газеты «Фёлькишер Беобахтер»; гауптштурмфюрер СС.
86
Адольф Циглер (1892–1959) — в 1937 г. президент рейхспалаты изобразительных искусств и советник Гитлера по художественным вопросам.
87
Здесь и далее перевод стихотворений выполнен Егором Зайцевым. Примеч. пер.
88
Специально (лат.). Примеч. пер.
89
Курт фон Шушниг (1897–1977) — австрийский политик, федеральный канцлер с 1934 г. После аншлюса Австрии с Германией в 1938 г. находился в тюрьме до конца войны.
90
Бруно Брем (1892–1974) — австрийский писатель, автор исторических романов. Когда Гитлер вторгся в Австрию, Брем выразил свой энтузиазм в статье «Счастливая Австрия» и вступил в НСДАП. В 1939 г. был удостоен «Национальной книжной премии», учрежденной Йозефом Геббельсом. В 1944 г. Гитлер занес Брема в список важнейших писателей, «одаренных Богом».
91
Гельмут Мольтке (1800–1891) — прусский маршал, главнокомандующий в войнах против Дании (1864) и Австрии (1866), а также во Франко-прусской войне 1870–1871 гг.
92
Быстро, без проволочек (лат.). Примеч. пер.
93
В течение 1938 г. между Германией и Чехословакией сохранялась напряженность, в частности, из-за беспорядков, вызванных нацистами в Судетской области. Гитлер требовал присоединения Судетской области к рейху и угрожал военной интервенцией. Чтобы устранить опасность войны, 30 сентября между Англией, Францией, Германией и Италией было подписано Мюнхенское соглашение, которое по договору регулировало уступку Судетской области Германии. Это лишь отсрочило вторжение в Чехословакию. Оно состоялось в марте 1939 г.
94
Нем. Struwwelpeter — персонаж 10 стихотворений франкфуртского психиатра Генриха Гофмана, написанных для сына в 1845 году. В русском переводе — Степка-растепка, образ грязнули и неряхи. Примеч. пер.
95
Буквально: в сжатом виде, здесь: ни на йоту (лат.). Примеч. пер.
96
В долгосрочной перспективе (фр.). Примеч. пер.
97
Имеется в виду так называемая «Хрустальная ночь» — волна антиеврейских погромов, прошедших в ночь с 9 на 10 ноября 1938 года и охвативших всю Германию, аннексированную Австрию и Судетскую область Чехословакии, незадолго до этого оккупированную германскими войсками.
98
Лео фон Цумбуш (1874–1936?) — профессор медицины, руководитель дерматологической клиники в Мюнхене.
99
Неофициальный гимн земли Шлезвиг-Гольштейн. Примеч. пер.
100
Фрайкоры — военизированные патриотические формирования, существовавшие в Германии и Австрии в XVIII–XX вв. Отряды фрайкоров участвовали в разгроме Баварской советской республики. После роспуска многие их члены активно поддержали Национал-социалистическую партию Германии. Примеч. пер.
101
Маттиас Клавдий (1740–1815) — немецкий поэт и писатель. В его произведениях простота соединялась с остроумием, он был любимым писателем как простого народа, так и культурных общественных слоев Германии. Примеч. пер.
102
Речь идет о шрамах, полученных во время «благородных дуэлей», которые были распространены среди студенческой молодежи (студенческих братств) Германии. Подобные дуэли никогда не оканчивались смертью, но полученные шрамы считались признаками смелости. Примеч. пер.
103
Перечисление немецких аристократических фамилий. Примеч. пер.
104
Здесь: в отсутствие доказательств (лат.). Примеч. пер.
105
Вероятно, речь идет о книге «Im Großdeutschen Reiche», «В великом германском рейхе» (1940). Примеч. пер.
106
Бенно фон Мехов (1897–1960) — офицер, участник Пер-вой мировой войны и писатель. В произведениях описывал переживания солдат, природу.
107
Адальберт Штифтер (1805–1868) — австрийский писа-тель, поэт; художник; педагог.
108
Тиртей — греческий поэт VII века до н. э., писавший элегии, вдохновлявшие спартанцев. Примеч. пер.
109
Потомки Вениамина, «хищного волка» (Быт 49, 27), младшего сына Иакова, считались прирожденными воинами (2 Пар 14, 8). Победителем дракона, символа Антихриста, был архангел Михаил (Откр 12, 7–9). Примеч. пер.
110
Макс Мор (1891–1937) — офицер медицинской службы во время Первой мировой войны; писатель еврейского происхождения, эмигрировал из Тегернзее в Шанхай.
111
Дэвид Герберт Лоуренс (1885–1930) — английский писатель, оказавший большое влияние на литературу XX века.
112
Роман Макса Мора (Mohr M. Die Freundschaft von Ladiz: Roman. G. Müller Verlag, 1931).
113
Эмиль Яннингс (1884–1950) — известный немецкий характерный актер 1920–1930-х гг.
114
Государственному деятелю (фр.). Примеч. пер.
115
Нем. «Ich möchte einmal fröhlich sein» («Хотел бы я счастливым стать»). Примеч. пер.
116
Неустановленная аббревиатура. Примеч. пер.
117
Первая строка текста из кантаты И. С. Баха BWV 157. Примеч. пер.
118
«Born der Jugend» (нем.) — авторское наименование организации СС «Лебенсборн» (Lebensborn, дословно с нем. — исток (источник) жизни), основанный 12 декабря 1935 г. для воспроизведения