Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Боуэн определенно находит удовольствие в его смущении. Ее губы изгибаются в хитрой усмешке.
– Уверена, общественность захочет узнать, почему Адаму Фаули было поручено расследование дела Саши Блейк, учитывая такой явный конфликт интересов.
Куинн хмурится.
– Не понимаю, к чему вы клоните.
Она изумленно смотрит на него.
– О, ну же! Вы серьезно говорите, что ничего не знаете? Насчет Адама Фаули?
Но Куинн, по-видимому, действительно ничего не знает. Боуэн бросает на него многозначительный взгляд.
– Что ж, в таком случае я посоветую вам хорошенько ознакомиться с материалами дела. – Она подается вперед и кладет на стол визитную карточку. – А когда вы с ними ознакомитесь, позвоните мне.
* * *
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ УГОЛОВНЫЙ СУД
Олд-Бейли
Лондон ЕС4М 7ЕН
Судья Верховного суда
Досточтимый мистер Хили
К О Р О Н А
против
Гэвина Фрэнсиса Пэрри
_____________________
Мистер Р. Барнс, королевский адвокат,
и мисс С. Грей
представляют обвинение
Миссис Б. Дженкинс, королевский адвокат, и мистер Т. Катберт
представляют защиту обвиняемого
______________________
Расшифровка стенограммы, выполненной
компанией «Чапмен Дэвисон»,
официально уполномоченной для работы
на судебных заседаниях
______________________
Среда, 10 ноября 1999 года
(19-й день)
АДАМ ФАУЛИ, вызванный повторно
Вопросы задает МИССИС ДЖЕНКИНС
В.: Сержант Фаули, мне бы хотелось вернуться к тому происшествию, которое вы описали мистеру Барнсу вчера. Конкретно, к последовательности событий, приведшей к задержанию и аресту моего подзащитного. Вы сказали нам, что мисс Шелдон позвонила вам 3 января сего года в 11:45.
О.: Да, это так.
В.: Я так понимаю, она позвонила вам на сотовый?
О.: Да.
В.: Вообще-то следовало бы ожидать, что при таких обстоятельствах она должна была бы позвонить по «999».
О.: Тут я ничего не могу сказать.
В.: Но так в такой ситуации поступил бы любой нормальный человек, правильно?
О.: Именно я допрашивал мисс Шелдон после неудавшегося нападения. Смею предположить, вот почему она решила позвонить мне, но вам лучше спросить у нее самой.
В.: А причина звонка заключалась в том, что, как показалось мисс Шелдон, она узнала человека, напавшего на нее.
О.: Совершенно верно.
В.: Но как она могла его узнать, если, как вы сами нам сказали, его лица она не видела?
О.: Мисс Шелдон узнала исходящий от него запах. Она стояла в очереди, чтобы заплатить за бензин на заправке на кольцевой дороге, и обратила внимание на характерный запах. Сладковатый, как от перезрелого фрукта.
В.: Исходящий от мужчины, стоящего у нее за спиной?
О.: Да.
В.: И она его узнала?
О.: Совершенно верно. По ее словам, стоя в очереди, она вдруг ощутила необъяснимую тревогу, но ей потребовалось какое-то время, чтобы понять, в чем дело.
В.: Кто-либо из других жертв упоминал про запах?
О.: Нет. Но у всех у них на голове был туго завязанный пластиковый мешок. В случае с мисс Шелдон преступник бежал с места до того, как успел его завязать. Мы заключили, что именно этим все и объясняется. Мы также установили, что мистер Пэрри болен сахарным диабетом. Если он не следит за своим состоянием, это иногда приводит к характерному запаху изо рта. Очень похожему на тот, который описала мисс Шелдон.
В.: Как поступила мисс Шелдон дальше?
О.: Она проследила за мужчиной до стоянки, а затем поехала следом за его фургоном на своей машине.
В.: При этом она сильно рисковала, не так ли?
О.: Да, рисковала. Она храбрая девушка.
В.: Что произошло дальше?
О.: Мисс Шелдон увидела, как мистер Пэрри остановился перед гаражом на Ботли-роуд, отпер ворота и заехал внутрь. В этот момент она позвонила мне из своей машины.
В.: И к ней выслали помощь?
О.: Да. Я также посоветовал мисс Шелдон отправиться в людное место, где много народа, и оставаться там до прибытия подкрепления.
В.: Так все и произошло?
О.: Да. Она отправилась в кооперативный продуктовый магазин, где я и встретился с ней приблизительно через полчаса.
В.: А где в это время находился мой подзащитный?
О.: Когда мы прибыли на место, мистер Пэрри сидел в пабе «Лиса и гусь». Мы оцепили его гараж со стоящим внутри фургоном для проведения криминалистического осмотра, а его самого забрали на допрос.
В.: Кому-то может показаться, что основания для этого были весьма шаткими. Вы задержали человека только на основании плохого запаха изо рта?
О.: Когда я допрашивал мисс Шелдон непосредственно после нападения, она произвела на меня впечатление девушки наблюдательной, умной, четко выражающей свои мысли. Я рассудил, что к этому потенциальному опознанию нападавшего нужно отнестись серьезно. И улики, обнаруженные впоследствии в гараже, подтвердили мою правоту.
В.: О каких именно уликах идет речь, сержант Фаули?
О.: Порнография в больших объемах, относящаяся к категории «А».
МИСТЕР БАРНС: Уважаемые присяжные, под номером 17 в выданных вам документах имеется опись этих предметов, признанная «безоговорочным фактом». И обвинение, и защита согласны с тем, что все эти предметы действительно были обнаружены в гараже.
МИССИС ДЖЕНКИНС: Что еще вы там обнаружили, сержант Фаули?
О.: Несколько мотков проволоки того же типа и той же расцветки, что были использованы во время нападений.
В.: Но не ювелирные украшения, отнятые у мисс Донелли, о которых уже шла речь на этом судебном процессе?
О.: Нет.
В.: И ничего такого, что связывало бы мистера Пэрри с остальными жертвами?
О.: Нет.
В.: Но была еще одна улика, очень существенная, не так ли?
О.: Да. Криминалистическая бригада обнаружила три пряди волос мисс Шелдон. Их принадлежность была подтверждена анализом ДНК.
В.: И этот анализ оказался возможен потому, что на волосах сохранились луковицы? Это указывало на то, что волосы были вырваны, а не отрезаны?