Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У родителей Джаути есть две лодки и хижина на сваях. Отец Джаути хорошо зарабатывает, потому что умеет глубоко нырять и долго оставаться под водой. Благодаря этому он может охотиться на рыб, плавающих у самого дна. Или собирать устриц, в которых растут жемчужины. Чтобы обнаружить пару хороших жемчужин, нужно наполнить устрицами целую лодку. Это сложно. За день придётся нырнуть не меньше ста раз. Мать помогает отцу, она тоже хорошо ныряет. Вместе они нашли много жемчуга. Отец начал учить Джаути нырять, когда Джаути было пять лет. Джаути до сих пор помнит своё первое погружение. Отец смастерил для него подводные очки из дерева и толстого стекла. Очки держатся на резинке, а перемычка у них из лески. «Погружайся медленно и плавно, как медуза, почуявшая шторм», – учил его отец. В первый раз они нырнули не слишком глубоко, но всё же Джаути удалось коснуться кораллового рифа. Какая-то пёстрая рыбка, проплывая мимо, задела Джаути своим плавником, как будто погладила ласково. Море приняло Джаути, как своего. Поэтому маленький Джаути быстро освоился под водой. Он ловил за хвост небольших акул, чтобы покататься. Акулы, даже небольшие, сильны и плавают быстро. Нет, Джаути не боится акул. У него есть нож. Джаути боится только духов моря. Духи моря нынче гневаются на людей. Джаути их понимает: всё изменилось за прошедшие годы. Раньше баджао ныряли за рыбой с подводным гарпуном. Сейчас рыбу глушат самодельной взрывчаткой, и коралловые рифы постепенно сходят на нет. В море стало меньше рыбы, меньше трепангов, меньше осьминогов. В море становится много пустой воды, в которой нет жизни. Когда-то отец учил Джаути, что нужно сказать мысленно, если повстречаешь духа моря. «Ты ищешь свою судьбу. Я ищу свою. Мы похожи. Мы оба – дети моря». Джаути больше не верит, что эта фраза может успокоить гнев морского духа. Поэтому он боится.
Но когда Джаути было восемь лет, страха не было. Он даже подружился с одним духом моря. Дух моря выглядел, как обычный мальчик из племени баджао. Он сидел в лодке с Джаути или нырял в воду вместе с ним. Он предупреждал Джаути об опасности. Однажды Джаути хотел заглянуть в небольшую нору в рифе, но его друг не дал ему этого сделать. Стоило Джаути немного отплыть, из норы высунулась зубастая морда ядовитой мурены. Джаути не поздоровилось бы, укуси она его. Духа моря звали Акаму. Но никто, кроме Джаути, его не видел. Даже младший брат Джаути, который всегда был рядом. Младший брат удивлялся, с кем Джаути разговаривает и чьим шуткам Джаути смеётся. Он рассказал об этом родителям, и те забеспокоились. Отец подробно расспросил Джаути, как выглядит Акаму, и утром следующего дня семья отправилась в соседнюю деревню к целителю. Целитель жил в доме на сваях, построенном на мелководье. Его лодка качалась на волнах, привязанная к мосткам у дома. Отец обрадовался, что им удалось застать целителя дома. Тот был пожилым человеком, но до сих пор любил подолгу пропадать в море. А дело, как считал отец, было срочным.
Целитель спросил, зачем его побеспокоили. Ему не понравилось, что он услышал. Он нахмурился. Он сказал, что не может определить, дружественный это дух или нет. И добавил, что это может быть началом султан-горячки. Мать Джаути заплакала. Отец… Джаути никогда не видел своего отца испуганным. Но в доме у целителя его отец потерял себя. Он вскочил и крикнул «Нет!» Тогда Джаути спросил, что такое султан-горячка. Отец виновато покосился на целителя. Тот удивился, что отец не рассказывал этой истории своим детям и посмотрел на отца строго. Целитель начал раскачиваться и говорить нараспев. Он рассказывал о временах, когда племя баджао жило на суше, как другие сухопутные народы. Однако уже тогда в племени баджао были люди, которые могли задерживать дыхание дольше, чем остальные. Это были отважные охотники. На своих лодках они не боялись плавать из моря Сулавеси в Яванское море или в море Сулу. Они ловили огромных черепах и продавали их панцири на рынках в самой Джакарте. В поисках редких видов рыб они ныряли так глубоко, что их барабанные перепонки лопались. После этого приходилось лежать неделю, прежде чем кровь переставала идти из носа и ушей, а голова больше не кружилась. Слух ухудшался, но нырять становилось проще. Белый туан зря удивляется. Это правда. В море слух не нужен, там чувствуешь кожей.
Случилось так, что у султана, на земле которого жили эти смелые люди, пропала дочь. Поговаривали, что её похитили морские духи. Никто не хотел с ними ссориться, и тогда султан повелел народу баджао взяться за поиски. Приказ был суров: найти его дочь, или не жить им больше на его земле. Как ни старались морские люди отыскать следы дочери султана, это им не удалось. Тогда они вернулись за своими семьями, погрузили жен, детей и имущество в лодки и уплыли в открытое море. С тех пор баджао кочуют по волнам, нигде не останавливаясь надолго. И даже если строят дом, то строят его в море, чтобы не нарушать запрет султана. Ведь его душа по-прежнему витает где-то здесь, как и души всех предков. И целитель грозно посмотрел на маленького Джаути и его брата, слушавших с почтением. Дух султана, продолжил он, до сих пор не знает покоя. Поэтому время от времени он является кому-то из людей баджао, меняя обличья. Это может быть молодой мужчина или красивая девушка, это может быть ребёнок. Дух зовёт человека отправиться на поиски дочери султана, обещая показать место, где она спрятана. Так начинается султан-горячка. Человек, поверивший духу, потерян