Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«А другие ведущие учёные уверяют, что дело обстоит ровно наоборот!» – хотел съязвить Алекс, но сдержался. Незачем. В конце концов, этот вопрос предстоит решать не ему, а той четвёрке – заведомым сумасшедшим, согласившимся на подобную авантюру.
Над Восточным океаном. Экспедиционное судно «Кримхильда»
– Это он! – крикнул профессор. – Надо подняться повыше, осмотреть сверху.
Увы, услышал его, разве что, Алекс – они стояли на открытом балконе, окаймляющем ходовую гондолу, и слова уносило прочь набегающим потоком воздуха.
Поняв, что докричаться не получится, Смольский ткнул наверх большим пальцем, затем оттопырил ещё два. Командир «Кримхильды», поджарый, немногословный фрегаттен-капитан фон Арним, повернулся к старшему механику.
Над головой раздался сухой, рассыпчатый треск, и все, находящиеся на борту, почувствовали, как зашевелились волосы, а по коже словно пробежали миллионы микроскопических мурашей. Елена поднесла руку к проволочному ограждению площадки и испуганно ойкнула – между пальцами и столбиком лееров проскочила длинная фиолетовая искра. Механик, повинуясь распоряжению шкипера, увеличил мощность и частоту гальванических разрядов в газовых емкостях, мета-газ перевозбудился и создал дополнительную подъёмную силу, влекущую корабль вверх.
Настил мягко толкнул Алекса в подошвы. Летучий остров – до него оставалось мили две – медленно поплыл вниз.
– Всплываем! – проорал, наклонившись к нему профессор. – Смотрите внимательнее, друг мой, что-то тут не так…
Алекс прильнул к бинокуляру, укреплённому на латунном вертлюге в виде изогнувшего шею мифического змея.
«…остров как остров, что Смольский там углядел? Разве что…»
По плечу Алекса похлопали. Он обернулся.
Фламберг.
– Я небольшой специалист по Летучим островам, герр Веденски, но мне этот остров тоже кажется несколько. нетипичным.
Фламберг, в отличие от профессора говорил вполголоса, не делая попыток кричать. И, самое удивительное, Алекс как-то ухитрялся слышать каждое слово.
– Сейчас посмотрим. Посторонись-ка, камрад.
Обер-канонир, наводчик револьверной пушки, одной из двух, установленных на мостике, шагнул назад. Алекс упёрся плечом в большой, обшитый кожей приклад, развернул орудие на островок и прильнул к трубке телескопического прицела.
«…вот это я понимаю – нормальная оптика! Не то, что покрытые литыми украшениями бинокуляры, предназначенные для развлечения придворных дам и прочих высокопоставленных пассажиров «Кримхильды».
– Посреди острова какой-то бугор. Отсюда толком не видно, надо подойти поближе.
– Мне он тоже сразу бросился в глаза. – согласился Фламберг. – А ведь Летучие острова, особенно, новорожденные, всегда плоские, как стол. На них даже больших деревьев быть не может, не успевают вырасти. А тут – целый холм!
Профессор оторвался от большого морского бинокля. Это был бинокль Алекса – и не казённый, выданный вместе с прочим мичманским скарбом, а его собственный, законнейше приобретённый год назад. Смольский, на правах начальства (дайте-ка ваш бинокль голубчик, а то те, что нам тут выдали, ни к шуту не годятся!) завладел им, как только островок появился на горизонте – и с тех пор не выпускал из рук.
– Скорее, не холм, а насыпь. Видите, она как бы вытянутая, от одного конца островка до другого?
Фламберг скептически покачал головой.
– Откуда там взяться насыпи? Если бы даже кому-то и пришло в голову завезти на остров три-четыре баржи грунта, то он с таким грузом нипочём бы не взлетел! Нет уж, скорее это что-то типа разросшихся кустов…
– Я согласен с магистром. – подтвердил мичман. – Тем более, мне показалось, что эта штука не сплошная: сквозь неё видно голубое небо.
– Ну-ка – ну-ка. – Смольский сунул бинокль дочери (та немедленно навела его на островок и принялась крутить колёсики резкости) и, бесцеремонно оттеснив Алекса, полез к револьверной пушке. При этом он сделал попытку ухватиться за спусковую рукоять, и если бы не мичман, вовремя перехвативший профессорскую руку – пожалуй, ещё и обстрелял бы ни в чём неповинный островок.
– Не видно! – профессор оторвался от телескопа и стукнул кулаком по казённику ни в чём не повинной картечницы. – Ни пса не видно, слишком высоко поднялись. Сколько до острова?
– Миля и три четверти. – прикинул Алекс. – Капитан фон Арним сбросил тягу перепонок, так что мы его догоняем – но медленно, узлах на пяти.
– Это было ясно по тому, что теперь, для того, чтобы что-то сказать, не приходилось напрягать голосовые связки. Слышны были даже фразы, которыми обменивались капитан и вахтенные за стёклами ходовой рубки.
– Примерно через четверть часа подойдём совсем близко, зависнем над островком, и уж тогда сможем разглядеть всё своими глазами.
Профессор обошёл митральезу, встал рядом и принялся нетерпеливо постукивать кулаком по связке стволов. Обер-канонир наблюдал за манипуляциями начальника экспедиции с подозрением, но замечание сделать не решался.
«…нервничает старик… – подумал Алекс. – Оно и понятно: в ближайшие пару-тройку часов решится – зря они затеяли эту авантюру, или можно рассчитывать, что из неё выйдет толк?…»
– Ну и махина. – Алекс перегнулся через ограждение, разглядывая островок. – Неудивительно, что мы приняли его за холм!
– «Облачник» инри? – осведомился фон Арним. По такому случаю он покинул рубку и присоединился к пассажирам на галерее.
– Ни в коем случае! – мичман решительно помотал головой. Металлические фермы, оболочки и ткани – ничего общего с инрийскими воздушными кораблями. Скорее уж, это ближе к нашим конструкциям.
Профессор извлёк из кармашка пенсне и нацепил на нос.
– Значит, это судно из Империи?
– Никак нет, герр Смольски. – покачал головой капитан «Кримхильды». – Мне отлично известны все наши воздушные корабли, и могу вас заверить – такого в составе флота Империи не было никогда.
– А если это не военный дирижабль, а гражданский? Грузовоз, скажем, или пассажирский лайнер?
– Невозможно. – ответил за фон Арнима Фламберг. – Гражданских дирижаблей таких размеров никто не строит, незачем. Даже «Западные Пассажирские Линии», известные своим пристрастием к гигантомании, таких громадин отродясь не строили. Возьмите хоть их знаменитую «Династию» – она меньше раза в полтора!
– Согласен с фрегаттен-капитаном. – снова заговорил Фламберг. – Верфи, пригодные для подобных монстров есть только в двух местах – в Столице и в Туманной Гавани. Как специалист по наземному оборудованию… – при этих словах он изобразил уголком тонких губ что-то вроде усмешки, – как специалист, могу вас заверить: за последние лет двадцать ничего подобного со стапелей не сходило.