Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она схватила Уилбура за плечо – так, что пальцы впились в тело, словно сделанные из железа – и резко развернула к себе. Лицо её оказалось при этом вплотную к лицу собеседника.
– Скажи мне. – шипение слегка смягчилось. – Скажи, человеки умеют надолго задерживать дыхание? Вот ты – сколько времени можешь не дышать?
Такого вопроса Уилбур не ожидал.
– Задерживать дыхание? Кхм… не знаю. В детстве, помнится, ныряли с мальчишками на Темзе на время, но это было много лет назад. А зачем это тебе. вам, госпожа?
Л'Тисс не обратила внимания на непочтительную оговорку.
– Узнаешь.
Она слегка ослабила хватку и поднялась, потянув его за собой.
– Пойдём! У нас очень много работы. человек!
И рыбкой нырнула в щель между газовыми пузырями – словно в мутный, подёрнутый зелёной ряской омут. Лейтенант Инглишби, обуреваемый самыми дурными предчувствиями, полез вслед на ней.
Над Восточным океаном. Экспедиционное судно «Кримхильда»
– Прикажете отстрелить якоря, герр фрегаттен капитан?
«Якорями» назывались своего рода гарпуны, которые при швартовке выстреливались вниз из специальных мортирок. Способные уйти на несколько футов в мягкую почву, они были особенно полезны при причаливании к Плавучим и Летучим островкам, с их «грунтом», состоящим из переплетённых корневищ, стеблей и водорослей.
Фон Арним покачал головой.
– Не стоит, Гейнц. Не хотелось бы задеть кого-нибудь там, внизу. Давайте-ка просто сбросим концы – пусть принимают, если уж они так на нас похожи.
Лейтенант кивнул и дважды взмахнул рукой. Из нижних люков упали, разворачиваясь на лету, бухты канатов. Алекс перегнулся через ограждение – внизу засуетились маленькие фигурки. Концы были подхвачены, закреплены, после чего, один из чужаков вскинул руки и скрестил их над головой.
Лейтенант вопросительно покосился на фон Арнима. Тот наклонил голову в знак согласия, обер-моторист нажал на коленчатый рычаг, подавая обороты со вспомогательного паровичка на якорную лебёдку. В недрах машинной гондолы заскрежетало, тросы натянулись, и «Кримхильда», вздрогнув всем корпусом, поплыла вниз. Матросы уже разбегались по вспомогательным мостикам, сбрасывая дополнительные швартовые концы – люди внизу суетились, ловили их и сноровисто крепили к низеньким корявым деревцам.
– Сто футов… восемьдесят… шестьдесят… – отсчитывал вахтенный офицер. После счёта «тридцать» он подал знак обер мотористу, и тот со скрежетом перекинул рычаг в прежнее положение. «Кримхильда» замерла, слегка покачиваясь на швартовых растяжках. Решётчатый горб громоздился теперь практически вровень с балконом, и Алекс ясно видел стоящих на нём людей в кожаных куртках и митральезы незнакомой системы – их стволы, непривычно тонкие, смотрели в противоположную от «Кримхильды» сторону.
Обер-механик надавил на другой рычаг. От килевой балки отделилась на четырёх тросах площадка пассажирского подъёмника и медленно опустилась на один уровень с балконом. Двое матросов сноровисто закрепили её, откинули в сторону секцию ограждения и замерли по бокам.
– Ну что, герр капитан, приплыли?
– Фон Арним коротко наклонил голову.
– Так точно, герр Смольски. Швартовка закончена, можно отдавать распоряжение о высадке.
– Эй, господа хорошие! – донеслось снизу. – Спускайтесь, мы не сделаем вам ничего дурного!
Люди на мостике недоумённо переглянулись. Чужак, кто бы он ни был, говорил на немецком языке. Мало того – с отчётливым акцентом выходца их северных, русских Ново-Ладожских провинций Империи.
Профессор озадаченно хмыкнул и, совсем было собрался ступить на платформу, но Алекс, вовремя вспомнивший о своих обязанностях начальника охраны экспедиции, его опередил.
– Ремер, возьмите двух человек, при оружии – и ко мне!
И, лишь дождавшись «почётного караула», сделал приглашающий жест начальнику экспедиции.
– Прошу, профессор. Земля обетованная ждёт!
Северный Тропик. Летучий остров
Аппарат качнулся над головой и медленно поплыл вниз. Фон Зеггерс закинул голову, рассматривая узкий бронзовую трубу под брюхом, увенчанную расширяющимся соплом, короткие кургузые крылышки и пару маленьких колёсиков-шасси на коротких, по два фута, стойках.
– Как они взлетать-то будут? – осведомился он. – В таком грунте эти ролики непременно застрянут. Да в нём любые колёса застрянут – не грунт, а сплошное недоразумение, ловчая сеть, силок на силке.
Фельтке отошёл на несколько шагов, натянул трос. Аппарат плавно развернулся носом к стармеху. Трое помощников, обер-маат Штойфель и два матроса из команды «Кримхильды», удерживали корму талями.
– Майна помалу! – заорал Фельтке, для верности махая сверху-вниз фуражкой.
– Так что насчёт полосы? – напомнил о себе фон Зеггерс. – Её тут и расчистить-то негде, едва сотня метров в широкой части…
Аппарат, словно подтверждая его слова, лёг на «грунт». При этом маленькие колёсики целиком, вместе со стойками, ушли в переплетение корней и сухих водорослей. Гофрированный фюзеляж лежал на них, как на подушке, продавливая буро-зелёное «ложе».
– А этим крошкам полоса ни к чему. – Фельтке принялся отвязывать трос. – «Флапперы» – так здесь называют аппараты тяжелее воздуха – умеют взлетать и садиться вертикально.
– А зачем тогда вы сооружаете эти штуковины?
Фон Зеггерс ткнул пальцем в сооружение из кусков ферм от каркаса воздушного корабля. Более всего сооружение напоминало слипы, по которым спускают на воду гидропланы. Фон Зеггерсу приходилось видеть в Италии, на базе гидроистребителей «Макки».
– Это моя идея. – похвастался Фельтке. – Они со своих дирижаблей-авианосцев флапперы сбрасывают через нижние люки ангаров – наберут высоту, открывают люк и сталкивают вниз. А дальше, уже в падении, включаются движки, и флаппер набирает скорость. Вот я и предложил сделать так же: аппарат стартует с направляющих на малой тяге, чтобы только не запутаться в «бороде» островка – ну а дальше, в пикировании, сам разгонится. Высота-то тут – о-го-го!
Тут Фельтке был прав. За последние несколько дней Летающий островок набрал верных двенадцать тысяч футов, и кое-кто из команды уже испытывал сложности с дыханием.
Фон Зеггерс подошёл к аппарату, заглянул в кабину, пощёлкал по остеклению носа.
– А ставить на слип как будете? Неужто, на руках?
– Плохо вы обо мне думаете, герр капитан! – обиделся стармех. – Вот сейчас второй спустим – и займусь подъёмником. Тоже из ферм каркаса, а лебёдку приспособим от наблюдательной гондолы. Да не такая уж тяжёлая эта «Гидра», чуть больше тонны сухого веса. А заправлять будем уже на аппарели.
– Что ж, толково… – фон Зеггерс не торопясь обошёл диковинный аппарат. Матросы – и Штойфель и двое других, с «Кримхильды» – предупредительно пятились, давая ему дорогу, и вытягивались во фрунт.