Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На голове плетеные конические шляпы, к которым приделывают «фениксы» из белых цветов[507]. Женщины-новобрачные носят их один месяц. Даже если выходят из деревень на пустые или людные места, все равно не снимают их.
/67/ [III] Еда
[1] Вино[508]
В правом Гуане нет запретов на вино. Государственные и частные лица — все имеют прекрасные винокурни. *[Вино] управляющего [губернией] жуйлу («благовестная роса»)* — считается наилучшим. Вкус выдержан, напоминает всеобъемлющую красоту постигнувшего суть учения благородного мужа. *[Вино] шэнчэн («раскат грома»), что [распространено] в Ху и Гуане,* происходит из провинции Хэ. В наше время вино из Хэ далеко не такое.
Вина всех округов не сравнятся с вином провинции Чжао, которое может изрядно опьянить человека. Слышал, что во время изготовления вина в чаны с узким горлом помещают цветы [растения] маньтоло для того, чтобы вино впитало их дурманящее ци. Вот каков способ!
*Между провинциями Бин и Хэн расположен холм Гула*. В горах собирают ползучее растение, [из которого изготовляют] снадобье, а также воду. Оно (растение) благоприятствует брожению, из-за чего *вино [приобретает] светло-красный цвет*. Даже если несколько дней *простоит под палящим солнцем*, то и цвет и вкус останутся прекрасными. Если и выдерживают, то не полностью.
Во всех округах среди зажиточного люда многие гонят *лао-цзю («старое вино»)*. Можно [хранить] в течение десяти лет. Его цвет темно-бордовый, а вкус не прогорклый.
Повсюду у дорог торгуют «белым» вином[509]. В [центральной провинции] Цзинцзян — особенно много. Прохожие за сорок монет могут купить одну большую[510] «белого», а также похлебку из соевого творога доуфу[511]. Называют это «доуфу и вино».
В [центральной провинции] Цзинцзян среди тех, кто изготовляет свинцовый порошок, многие «восходят на холм из винной гущи»[512].
[2] Чай
В уезде Сюжэнь, что в провинции Цзинцзян, выращивают чай. Местные жители производят [чайный лист в форме] квадратной пряжки[513]. Величиною в два цуня и сравнительно толстый. Имеющие три знака «гун шэнь сян» («поклоняться духам и небожителям») — это высшего [сорта]; величиною в пять-шесть цуней и сравнительно тонкие — второго; большие, грубые и весьма тонкие — низшего. В [уезде] Сюжэнь они считаются знаменитыми. [Лист] очень светлый, заваривают и пьют. Цвет [чая] темно-черный, вкус-терпкий, сильно выраженный. Может излечить от мигрени. В уезде Гусянь также выращивают чай. По вкусу несопоставим с чаем из Сюжэни.
[3] Съедобная арековая пальма[514]
От Фуцзяни до Сычуани, так же как и в губерниях Гуандун и Гуанси, повсюду есть те, кто жует ареку[515]. Гостям, которые приезжают, не подают чай, а знаки внимания[516] оказывают, [подавая] арековую пальму.
Способ [приготовления] таков: срубив, разделяют на части. Разбавляют водой устричный пепел — один чжу с чем-то, [и помещают] на лист бетеля, сверху подкладывают ареку. Пережевывают. Сначала один раз сплевывают красную слюну, а затем выделяющийся сок глотают. Вскоре лицо краснеет, поэтому у поэта [Сэн Хуй-хуна] есть строка: «Захмелел от арековой пальмы». Если нет устричного пепла, то используют известь. Если нет листа бетеля, то используют бетелевый ствол. В Гуанчжоу, кроме того, добавляют благовонные снадобья — гвоздику, цветы корицы, [плод] саньлайцзы[517]. Называют это «арекой с благовонными снадобьями». В Гуанчжоу многие, будь то /68/ бедные или богатые, пожилые или юные, мужчины или женщины, [жуют] с рассвета и до заката. Предпочтут не есть, лишь бы утолить страсть к ареке. Те, кто побогаче, кладут ее на серебряные подносы, а те, кто победнее, — на оловянные. Днем для удобства поднос носят с собой, ночью кладут рядом у изголовья. Пробудившись от сна, сразу же принимаются жевать. Простолюдины со средним и низким [достатком] за один день на ареку расходуют по сотне с лишним монет.
Когда подшучивают над людьми из Гуана, то говорят, что по дорогам ходят люди, рты которых как у баранов. Говорят и о том, что пережевывают бетелевый лист целыми днями — жеванием и кормятся. Все это точно передает облик жующих бетель! У всякого встречного человека зубы черные, губы алые. Когда собирается несколько человек, то багровеет вся земля. В действительности это вызывает отвращение. В присутствиях чиновники всегда при себе в *коробках* носят [ареку]. Изготовляют наподобие слитков серебра. По содержимому разделяются на *три части*: в одних — много бетеля, в других — *устричного пепла*, в третьих — *арековой пальмы*. Послы из Цзяочжи, которые жуют ареку, осведомляются о ней у [местных] людей. Почему питают такую неимоверную склонность к этому? Отвечают так: предотвращает тропическую лихорадку, опускает ци, [способствует] пищеварению. Если жуют давно, то ни мгновения не могут без этого. Если нет во рту, то язык не различает вкуса, тогда и воздух кажется грязным.
Попробовав, один врач так объяснил причину этого: «Арековая пальма может понижать ци, а кроме того, уничтожать [загрязненное] ци[518]. Легкие являются вместилищем ци, расположены над диафрагмой, которая является "шелковым зонтом", прикрывающим их от грязи, содержащейся в животе. Если подолгу жевать ареку, то легкие сжимаются и недостаточно прикрыты, поэтому загрязненное ци поднимается и ощущается в [ротовой] полости между челюстями. Постоянное жевание ареки понижает [загрязненное] ци. В результате нет благоприятных условий для [возникновения] тропической лихорадки. Заболевают лихорадкой не все подряд, а те, кто не потребляет ареку».
[4] Заготовляемая впрок солонина
Люди Юга заготавливают рыбу. Есть такая, которая не испортится и за десять лет. Способ [приготовления] таков: [рыбу] посыпают порошком соли, перемешивают и пропитывают. Заполняют чан с узким горлом, в горлышке чана устраивают водный «прудик», накрывают его пиалой, которую наполняют водой. Когда вода иссякает, то ее доливают. Таков способ. По этой причине не пропускает воздух. На солонине за несколько лет появляются «белые цветы»[519], как у испорченной. Родственники преподносят ее в дар. Всегда к вину подают солонину. Заготовленная впрок солонина является предметом обожания.
[5] Лакомства
В глубинном Гуане у людей горных поселений среди птиц, животных, змей, насекомых нет ничего, что не шло бы в пищу. Среди них есть лакомые блюда, есть хорошие, есть отвратительные.
В горах обитает черепаха, которая называется чжэ. В [зарослях] бамбука обитает мышь, которая называется лю («ноги черного журавля»). Отлавливают и варят. «Губы» живых осетров нарезают ломтиками, называют их юйхунь («рыбья душа»). Это те блюда, которые являются наилучшими.
Если