Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Итак, сделав все, что было в наших силах, мы оставили Жакана попечение Марты и мадам Добрэй и отправились в город. Привычное для насобеденное время давно миновало, и оба мы отчаянно проголодались. В первом жересторане мы утолили муки голода превосходным омлетом, за которым последовал неменее превосходный антрекот.
– А теперь самое время подумать о ночлеге, –сказал Пуаро, прихлебывая черный кофе, завершивший нашу трапезу. – Какнасчет нашего старого друга «Отель де Бен»?
Недолго думая мы направились туда. Да, мосье могут бытьпредоставлены две отличные комнаты с видом на море. И тут Пуаро задал портьевопрос, немало меня удививший:
– Скажите, английская леди, мисс Робинсон, уже прибыла?
– Да, мосье. Она в маленькой гостиной.
– Ага!
– Пуаро! – воскликнул я, направляясь следом за нимпо коридору. – Какая еще, черт побери, мисс Робинсон?
Пуаро одарил меня лучезарной улыбкой.
– Решил устроить ваше счастье, Гастингс.
– Но я…
– О господи, – сказал Пуаро, добродушноподталкивая меня в комнату. – Не думаете же вы, что я на весь Мерлинвильраструблю имя Дьювин?
И правда, навстречу нам поднялась Сандрильона. Я взял ееруку в свои. Мои глаза сказали ей все остальное.
Пуаро кашлянул.
– Mes enfants,[86] – сказал он. –В данный момент у нас нет времени на сантименты. Нам еще предстоит потрудиться.Мадемуазель, удалось ли вам сделать то, о чем я вас просил?
Вместо ответа Сандрильона вытащила из сумочки какой-топредмет, завернутый в бумагу, и молча протянула его Пуаро. Когда Пуароразвернул пакет, я вздрогнул – это был тот самый нож! Но ведь она, как я понялиз ее письма, бросила его в море. Удивительно, до чего неохотно женщинырасстаются со всякими пустяками, даже компрометирующими!
– Très bien, mon enfant,[87] –сказал Пуаро. – Вы меня очень порадовали. А теперь покойной ночи. Нам сГастингсом надо еще поработать. Увидитесь с ним завтра.
– Куда же вы идете? – спросила девушка, и глаза еерасширились.
– Завтра вы обо всем узнаете.
– Куда бы вы ни шли, я с вами.
– Но, мадемуазель…
– Я сказала, я с вами.
Пуаро понял, что спорить бесполезно. Он сдался.
– Пусть будет по-вашему, мадемуазель. Правда, ничегоинтересного не обещаю. Скорее всего, вообще ничего не произойдет.
Девушка промолчала.
Минут через двадцать мы пустились в путь. Было уже совсемтемно. В воздухе чувствовалась давящая духота. Пуаро повел нас к вилле«Женевьева». Однако, когда мы дошли до виллы «Маргерит», он остановился.
– Мне хотелось бы убедиться, что с Жаком Рено все впорядке. Пойдемте со мной, Гастингс. А вы, мадемуазель, пожалуйста, подождитездесь. Мадам Добрэй, может, чего доброго, оказаться не слишком любезной.
Отворив калитку, мы пошли по дорожке к дому. Я указал Пуарона освещенное окно второго этажа. На шторе четко вырисовывался профиль МартыДобрэй.
– Ага! – воскликнул Пуаро. – Думаю, здесь-томы и найдем молодого Рено.
Дверь отворила мадам Добрэй. Она сообщила нам, что Жак все втом же состоянии и что если мы пожелаем, то сами можем убедиться в этом. Вследза нею мы поднялись в спальню. Марта Добрэй сидела у стола и шила при светенастольной лампы. Увидев нас, она приложила палец к губам.
Жак Рено спал тяжелым, беспокойным сном – голова егометалась по подушке, лицо пылало жаром.
– Что доктор, он придет еще? – шепотом спросилПуаро.
– Нет, пока мы не пошлем за ним. Но Жак спит, и это длянего сейчас самое лучшее. Maman приготовила ему целебный отвар.
И она снова принялась за вышивание, а мы тихонько вышли изкомнаты. Мадам Добрэй проводила нас вниз. Теперь, когда мне стало известно еепрошлое, я смотрел на нее со все возрастающим интересом. Она стояла перед нами,опустив глаза, и на губах ее играла легкая загадочная улыбка. Я вдругпочувствовал безотчетный страх перед нею. Такой страх наводит на нас ослепительнокрасивая, но ядовитая змея.
– Надеюсь, мы не слишком обеспокоили вас, мадам, –учтиво сказал Пуаро, когда она открывала нам дверь.
– Ничуть, мосье.
– Кстати, – сказал Пуаро, точноспохватившись, – мосье Стонор был сегодня в Мерлинвиле, не знаете ли?
Я не мог понять, с какой стати задал Пуаро этот вопрос,по-моему, совершенно лишенный всякого смысла.
– Насколько я знаю, нет, – сдержанно ответиламадам Добрэй.
– Не беседовал ли он с мадам Рено?
– Откуда мне знать, мосье?
– Действительно, – сказал Пуаро. – Просто яподумал, что вы, может быть, видели, как он проходил или проезжал мимо, толькои всего. Покойной ночи, мадам.
– Отчего… – начал было я.
– Оставьте ваши «отчего», Гастингс. Придет время – всеузнаете.
Вместе с Сандрильоной мы торопливо направились к вилле«Женевьева». Пуаро оглянулся на освещенное окно, в котором вырисовывалсяпрофиль Марты, склонившейся над вышиванием.
– Его, во всяком случае, охраняют, – пробормоталон.
Подойдя к дому, мы спрятались за кустами, слева отподъездной аллеи, откуда хорошо просматривался парадный вход, тогда как мы самибыли надежно укрыты от посторонних взглядов. Дом был погружен в темноту,по-видимому, все уже спали. Окно спальни мадам Рено было как раз над нами, и язаметил, что оно открыто. Пуаро не спускал с него глаз.
– Что нам предстоит делать? – шепотом спросил я.
– Наблюдать.
– Но…
– Не думаю, что в ближайшие час или два что-нибудьслучится, но…
В этот миг раздался протяжный слабый крик:
– Помогите!
В окне на втором этаже, справа от входа, вспыхнул свет. Крикдоносился оттуда. И мы увидели сквозь штору мелькающие тени, как будто тамборолись два человека.
– Mille tonneres![88] – закричал Пуаро. –Должно быть, она теперь спит в другой комнате!
Он бросился к парадной двери и принялся бешено колотить внее. Потом подскочил к дереву, что росло на клумбе, и ловко, точно кошка,вскарабкался на него. Я, разумеется, полез за ним, а он тем временем прыгнул воткрытое окно. Оглянувшись, я увидел Далси позади себя.