Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он поворачивается и возвращается к тому месту, где работают полицейские. Ну да, наверное, хватит мне играть в детектива, надо дать возможность профессионалам заниматься своим делом. Вздохнув, я достаю ноутбук и, поскольку каждый должен делать свою работу, печатаю свои заметки. Кто-то растянул ленту вокруг места преступления. Роджер, одетый в белый костюм (обычная одежда криминалистов), пытается снять отпечатки пальцев с дверного косяка. Другой полицейский исследует пол, а Джеймс беседует с мистером Рольфи по ту сторону ограждения. Винс стоит поблизости и щелкает фотоаппаратом.
Задав все необходимые вопросы, Джеймс собирается уезжать. Движением головы я даю знать Винсу, что мы уходим. Мистер Рольфи снимает очки и устало потирает глаза со словами:
— Возможно, с вами захочет поговорить страховая компания. Можно будет дать им ваш номер?
Джеймс кивает в знак согласия, к нам присоединяется Винс, и мы втроем уходим. Нас провожает радостный звон дверного колокольчика.
Мы с Джеймсом едем обратно, по дороге я задумчиво кусаю губу. Что-то еще беспокоит меня. То, что было упомянуто недавно. Что же это? Неожиданно я резко выпрямляюсь, открыв рот. Джеймс инстинктивно жмет на тормоз.
— Что? Что случилось?
— Страховка!
— Ох, — он облегченно вздыхает, — я думал, что кого-то переехал. Джеймс откидывается в кресле. — Что за страховка?
— Вот где зацепка. Вот откуда, возможно, грабитель знал, как можно запросто проникнуть в дом и что можно украсть. Если все данные есть в страховой компании, преступнику не нужно предварительно заходить в дом, чтобы изучить место будущего ограбления. Все уже есть у него на руках.
Несколько секунд Джеймс смотрит на стоящую неподалеку машину.
Я продолжаю:
— Ты сам говорил, что все украденное у Форкуар-Уайта было застраховано.
— Да, это правда. И я помню, как он сказал, что страховая компания просила его установить защелку на окне, через которое грабитель залез в дом. Я тогда еще подумал: какая ирония судьбы, что как раз после этого его и ограбили.
В задумчивости он поднимает брови.
— Ты не знаешь, услугами какой страховой компании пользовались остальные потерпевшие? Миссис Стефенс, Уильямсы и мистер Рольфи?
— Нет, не знаю. Но мы выясним это, когда вернемся в участок.
— Кстати, а должны ли представители страховой компании осматривать имущество? Я имею в виду, что, когда я пользовалась подобными услугами (страховала свой дом), ко мне никто не приходил. Все вопросы я улаживала по телефону.
— Кто-то приходит в дом, осматривает имущество и получает на руки список дорогих вещей как гарантию того, что они действительно существуют. Хорошая мысль, Холли.
Я удивленно смотрю на него. Господи, это похоже на настоящий комплимент.
Остаток пути мы проводим в молчании. Я слегка взволнована. Что, если я права и здесь что-то нечисто со страховой компанией? Мы въезжаем в подземный гараж и, выйдя из машины, направляемся к дверям участка.
— Доброе утро, Дэйв! — говорит Джеймс угрюмому и мерзкому сержанту в окошке. Тот поднимает глаза и молча улыбается:
— Доброе утро, сэр! У меня есть кое-что для вас!
Он наклоняется и шарит у себя в столе, затем достает оттуда цветные, подписанные от руки конверты.
— Что это, черт возьми?
Дэйв заговорщически нагибается и громко шепчет:
— Письма от поклонницы, сэр, если я не ошибаюсь. Чувствуете запах духов?
Джеймс пристально смотрит на него, а я не могу удержаться от смеха. Впрочем, когда Джеймс поворачивается, я делаю серьезное лицо. С интересом смотрю на него, как если бы ничего не слышала.
— Это твоя вина, — сквозь зубы говорит он.
Я не выдерживаю и начинаю хохотать.
— Джеймс, я не виновата в том, что женщина написала тебе письмо.
— Гм… — он снова поворачивается к Дэйву. — Ты не говори никому…
— Это будет нашей тайной, сэр.
— Да. Отлично. Спасибо.
Мы проходим через охраняемую дверь. Дэйв не смотрит на меня, он просто сидит и, опустив голову, улыбается.
Мы молча поднимаемся по лестнице на второй этаж.
— Так что это? — наконец говорю я. — Письма от поклонницы, да?
— Если ты посмеешь кому-нибудь сказать об этом, хоть кому-нибудь, я…
— Что ты сделаешь?
— Увидишь. И тебе это не понравится.
Мы заходим в офис и, когда проходим мимо столов, по помещению проносится ропот.
— О, Джеймс, мы так любим тебя, — произносит чей-то высокий голос.
— Дик, ты мой герой! — слышится с другой стороны.
Офицер, которого зовут Джон, разыгрывает перед нами обморок, так что нам приходится переступать через него.
— Ты знаешь, Джеймс, — говорю я, — думаю, они как-то узнали.
Келлум развалился на стуле, улыбается. Мы садимся к столам. Джеймс открывает нижний ящик и быстрым движением кидает в него дурацкие письма. Келлум подходит к нам и присаживается на край моего стола.
— И что мне делать? — говорит он.
— Ты о чем? — подозрительно спрашиваю я.
— Ну, я не знаю, что мне сделать сначала — посмеяться над твоим интервью на телевидении или поиздеваться над ним, — Келлум указывает на Джеймса, — по поводу писем.
Он пожимает плечами, и мы смеемся. В это время появляется Робин, и тут же атмосфера меняется, как будто она выключила свет. Веселье, царившее до ее прихода, тут же исчезает.
— Я что-то пропустила? — кокетливо спрашивает она. Выражение ее лица совсем не вяжется с тоном.
— Да нет, ничего, — говорит Келлум, передразнивая Робин. На их лицах написана взаимная неприязнь.
По-моему, Келлум очень переживает по поводу отношений, существующих между Джеймсом и Робин. Наверное, будучи шафером Джеймса, он чувствует на себе ответственность. Каждый раз, когда я смотрю на Келлума и Робин, то просто нутром чувствую, что они ненавидят друг друга.
— Ты никогда ничего не упустишь, да, Робин? — произносит Келлум резким тоном.
— Что это значит? — бросает она в ответ.
— Сама знаешь. Прекрасно знаешь.
— Что ты хотела, Робин? — поспешно вмешивается Джеймс.
— Холли, можно тебя на минуту?
— Конечно, — говорю я, быстро поднимаюсь, и мы вместе направляемся к выходу.
Келлум и Джеймс провожают нас взглядами, затем Джеймс поворачивается к Келлуму и начинает что-то сосредоточенно говорить ему.
— Я просто хотела узнать, как идут дела, — говорит Робин. — Есть что-нибудь, что ты хотела бы мне сообщить?