Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пожалуйста, сэр, – сказал я. – Нам нужно поговорить с мастером Галеном.
– Никаких посетителей, – ответил второй охранник.
Однако первый узнал меня.
– Всё в порядке, они работают с ним, – сказал он и постучал в дверь.
Послышался голос служанки:
– Да?
Я прошмыгнул мимо неё.
– Что за…
Узкий холл вёл в гостиную. Слева виднелась лестница на второй этаж. Через перила перегнулся ещё один охранник. Я кинулся вверх по лестнице.
– Мастер Виддоусон! – крикнул я. – Мастер Виддоусон!
Бежал я не слишком долго. Не успел я добраться до лестничной площадки, как чья-то рука схватила меня сзади. Меня швырнули на пол лицом вниз. Я с размаху ударился о доски. Мужчина всем своим весом притискивал меня к полу, а к горлу прижалось острое лезвие, уколовшее кожу. Я пытался позвать Галена, но вышло лишь хриплое карканье.
– Мастер… мастер Виддоусон!
– Что происходит?
Я повернул голову, надеясь, что лезвие не перережет мне горло. Охранник сверху схватил меня за волосы и посильнее прижал к моей шее короткий палаш. Салли стояла у подножия лестницы; служанка, впустившая нас, крепко держала её за платье. И все они выглядели весьма свирепо.
Гален вышел из спальни, одетый в ночную сорочку, и остановился в дверях. Прищурившись, он рассматривал меня и Салли и словно бы размышлял, не позволить ли страже прикончить нас. К счастью, аптекарь был не настолько уж подозрительным. Пока что.
– Отпустите их, – рявкнул он.
Охранник не столько позволил мне встать, сколько поднял за шею. Служанка поднялась вместе с Салли по лестнице, по-прежнему держа её за платье.
– Мастер, – выдохнул я. – Вы должны помочь Тому. У него чума.
При упоминании о болезни охранник, держащий меня, разжал руки и поспешно отёр ладони о свою накидку. Выражение лица Галена не изменилось.
– Я знаю, – сказал он.
Знает? И просто стоит там в ночной рубашке?
– Тогда что же вы…
Салли резко ткнула меня кулаком, приведя в чувство.
– Мы должны пойти к нему домой, мастер, – сказал я. – Тому нужно лекарство.
Миг Гален молча созерцал меня и Салли, а потом махнул охране:
– Оставьте нас.
Охранник и служанка отпустили меня и Салли и спустились вниз. Когда они были вне пределов слышимости, Гален рассерженно сказал:
– Не болтай о лекарстве перед незнакомцами. Никогда не знаешь, кто может услышать.
У меня закипела кровь. С меня было достаточно галеновской паранойи.
«Не кричи на него, Кристофер», – сказал тихий голос.
Сделав над собой усилие, я подчинился.
– Мастер Виддоусон… – начал я. Но аптекарь оборвал меня.
– Я уже дал Тому лекарство, – сказал он, словно это было нечто само собой разумеющееся.
– Да? – Теперь я совершенно растерялся. – Когда?
– Сегодня утром. Неужели ты думаешь, что я позволил бы своему помощнику умереть от чумы?
– Вы были в пекарне?
– С какой стати? За лекарством пришли люди, и я отдал его им.
Я ничего не понимал.
– Какие люди?
В голосе Галена появились нотки раздражения.
– Помощники Мельхиора, я полагаю. У них были эти дурацкие бронзовые медальончики на груди. Мне сказали, что Мельхиор диагностировал у мальчика чуму, и Генри Коул отправил его помощников ко мне, за лекарством. Вот люди Мельхиора и пришли за ним.
– У вас есть ещё? – спросил я.
– Нет, они забрали всё. А теперь послушай. – Гален выпрямился. – Не о чем беспокоиться. Твой друг примет лекарство. Завтра с ним всё будет хорошо.
Гален говорил уверенно. Я же уверенности отнюдь не ощущал.
Я чуть ли не вломился в кабинет Генри. Он удивлённо выглянул из-за стола.
– Что… О, Кристофер. И молодая леди тоже. Как поживаете?
– Пожалуйста, мистер Коул, – сказал я. – Нам нужна ваша помощь.
Он опасливо посмотрел на нас. Я представлял, как выглядит наша парочка со стороны: я – раскрасневшийся и задыхающийся, Салли – пыхтящая, в сидящем сикось-накось платье, помятом на плечах, там, где служанка схватила её.
– Ну… хорошо…
– Нам очень надо увидеть Тома, – сказал я.
– Тома?
– Моего друга. Такой крупный парень, который работает с Галеном. Нам нужна ваша помощь, чтобы попасть в его дом.
Генри перевёл взгляд на Салли и снова озадаченно заморгал.
– Прости, Кристофер, я не понимаю. Что не так с домом твоего друга?
Я вновь растерялся.
– Он же опечатан.
Генри нахмурился. А потом резко подскочил на стуле. Его очки свалились и запрыгали по полу.
– Ты имеешь в виду… он… Гален?..
– С Галеном всё в порядке. И с нами тоже. Вы… – Я запнулся. – Вы не знали!
– Нет. Боже милосердный.
Генри перекрестился.
Я силился осознать произошедшее.
– Гален отдал последнее лекарство людям Мельхиора, – медленно сказала я. – Они приходили за ним. Чтобы передать его Тому. На самом деле люди Мельхиора сказали Галену, что это вы их к нему отправили. Но вы даже не знали, что Том болен. Это значит, никого вы не отправляли.
– Ну, – сказал Генри, – если Мельхиор присматривает за твоим другом, тогда всё в порядке. – Он с облегчением поднял очки и снова нацепил их на нос. – Тому скоро станет лучше.
Или он умрёт.
– Нам нужно его увидеть, – сказал я.
– Пусть лучше сперва лекарство сделает своё дело. Как ты считаешь?
Что я мог сказать Генри, чтобы убедить его мне помочь?
– Том совсем один, мистер Коул. Его семья перебралась на корабль. Мы бы хотели пойти и позаботиться о нём, пока ему не станет лучше.
– Это очень добрый поступок. – Его голос смягчился. – Но вы же понимаете, что я не могу отменить городские правила? Вы останетесь в карантине, пока лекарство не подействует.
– Я понимаю.
– Ну хорошо. Вы можете пойти с одним из врачей. Думаю, Мельхиор сейчас в ратуше. Я уверен, что он согласится…
– Только не с Мельхиором!
Я сам не ожидал, что это прозвучит так резко. Вид у Генри стал озадаченный.
– Почему бы и нет? Разве ты не говорил, что он опечатал дом?
Салли дёрнула меня за рубашку. Я сделал глубокий вдох.
– Пожалуйста, сэр, я бы хотел позвать доктора Парретта. Он… Доктор Парретт знает Тома, он лечил его с детства. Думаю, с ним Тому будет комфортнее, и он быстрее поправится. Он тоже здесь?