Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не заговорщиками?
Он пожал плечами:
– Вроде бы непохоже…
– Но ты внимательно следил за ними?
Он с улыбкой кивнул:
– Очень внимательно.
– Знаешь, Филипп, меня порядком удивило поведение сэра Уолтера этим вечером.
– А меня нисколько не удивило. Пришлось чуть ли не тащить его вверх по лестнице. Думаю, это ему понравилось.
Анна улыбнулась, однако промолчала.
– Что ж, пожалуй, я должен идти, – пробормотал Филипп.
– Да, конечно, – кивнула Анна.
Ей очень не хотелось, чтобы он уходил, но она опасалась, что может совершить какой-нибудь неразумный поступок, о котором потом долго будет жалеть.
– Доброй ночи, Филипп. Только не выпади из окна, – добавила она.
Он поднялся на подоконник.
– Запри ставни, когда я уйду.
– Да, хорошо.
Он исчез за окном, и Анна, чтобы не забыть, тотчас же заперла за ним ставни. Едва лишь она отошла от подоконника, как раздался тихий стук в дверь, и Анна лишь с трудом удержалась от стона. Кто же там еще?
Она приблизилась к двери, однако не стала открывать и спросила:
– Кто там?
– Маргарет, миледи.
Открыв дверь, Анна увидела служанку, а за спиной у нее стоял Дэвид, очевидно, дежуривший в это время. Впустив Маргарет, она поблагодарила Дэвида за службу и заперла дверь.
Служанка же улыбнулась и сказала:
– Я подумала, что вы, возможно, захотите, чтобы вам приготовили ванну, миледи.
Анна присела на край кровати и похлопала ладонью рядом с собой.
– Пожалуйста, садись.
Маргарет смутилась, но все же села. Взяв ее за руку, Анна проговорила:
– Мы с тобой попали в затруднительное положение, Маргарет. И я считаю, что должна перед тобой извиниться.
Глаза служанки округлились.
– За что, миледи? Вы всегда очень хорошо ко мне относились.
– Спасибо, что ты так говоришь, но я должна признаться, что смущена… Видишь ли, мне становится все легче относиться к тебе именно как к служанке.
Маргарет пожала плечами:
– Но я и есть служанка…
– Дело в том, что я тоже, – со вздохом прошептала Анна. – Но я даже не помню, когда в последний раз тебе помогала.
– Но, миледи, мы ведь с вами играем разные роли, – возразила Маргарет. – Мне поначалу моя роль не нравилась, потому что пришлось расстаться со своей госпожой. Но ведь мы с вами обе ей сейчас помогаем, верно?
Анна рассмеялась.
– Да, конечно. Думаю, нам с тобой не надо извиняться друг перед другом. Но я хотела спросить тебя кое о чем. Скажи, человек, с которым ты встречалась в Донкастере… Вы с ним снова должны встретиться?
Маргарет потупилась, потом кивнула:
– Да, миледи. Он служит у хозяина поместья, к которому мы как раз сейчас направляемся.
– Вот как? Тогда ты меня с ним познакомишь.
– А у вас, миледи, кто-то есть? – неожиданно спросила служанка.
Анна немного помедлила, потом отрицательно покачала головой. Вряд ли она могла сказать, что у нее есть Филипп.
– А я слышала другое… – Маргарет в смущении умолкла, потом добавила: – Говорят, что сэр Филипп увивается за вами.
Анна небрежно махнула рукой:
– Он рыцарь, а я… – Она снова вздохнула. – А я служанка.
– Но он хочет вас, миледи, так, как мужчина хочет женщину.
Анна почувствовала, что щеки ее залила краска.
– А вы хотите его? – допытывалась Маргарет.
Анна судорожно сглотнула; она сумела лишь кивнуть в ответ.
– Тогда вы должны воспользоваться случаем, – продолжала служанка.
Анне нечего было возразить; ей и самой эта мысль не раз приходила в голову.
– Миледи, наступит время, и какой-нибудь мужчина заявит на вас свои права, но вряд ли он вам будет нравиться. И тогда вы пожалеете, что первым у вас был не сэр Филипп.
– Именно это случилось с тобой, Маргарет?
Служанка кивнула, и лицо ее исказилось страданием.
Но она тут же взяла себя в руки и твердо заявила:
– Зато теперь мой возлюбленный увезет меня к себе и сделает своей навсегда, в церкви перед лицом Бога.
– Но почему твоя хозяйка не защитила тебя?
– Я не могла ей признаться, – прошептала Маргарет. – Меня захотел ее брат, и миледи пришла бы в ярость, если бы узнала…
Анна смотрела на девушку с искренним сочувствием.
– Мне очень жаль, Маргарет…
– Должна ли я привести сэра Филиппа к вам, миледи? – спросила служанка с волнением в голосе, словно они участвовали в каком-то необыкновенном приключении.
Анна рассмеялась:
– Нет, не стоит. Но ты можешь позаботиться о том, чтобы мне принесли горячую воду, как ты и предлагала вначале. А сэр Филипп… Пусть зайдет в мою комнату, когда закончится его дежурство.
– А если следующий рыцарь увидит, как сэр Филипп входит в вашу комнату?
– Не беспокойся, он войдет тайно, как уже делал раньше.
Маргарет выразительно посмотрела на окно, и Анна, снова рассмеявшись, закивала.
После того как служанка ушла, Анна переоделась, и тут же в дверь постучали. «Но Маргарет едва ли успела сказать Филиппу, чтобы он пришел», – подумала Анна. Однако отозвался из-за двери именно Филипп. Анна открыла и, увидев за его спиной Дэвида, тотчас же почувствовала беспокойство.
– Что случилось? – спросила она.
– Немедленно иди за мной в следующую комнату.
– Но я…
Филипп взял ее за руку и вывел в коридор. Анна вопросительно посмотрела на Дэвида, но тот молча шел рядом. Они прошли еще немного, и Филипп, открыв какую-то дверь, завел девушку в комнату, где уже сидели Уолтер, Джозеф и сэр Роберт.
Все рыцари тотчас повернулись к Анне, и она, скрестив на груди руки, постаралась принять благородную осанку.
– В чем дело, Филипп? – проворчал сэр Уолтер.
– Она участвует в этом деле, поэтому должна все знать, – ответил молодой рыцарь.
Анна окинула взглядом собравшихся и остановила взгляд на сэре Роберте. Он улыбнулся ей, но промолчал, и она вопросительно посмотрела на Уолтера. Тот откашлялся и проговорил:
– Видите ли, миледи, сэр Роберт также является рыцарем Лиги.